首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

规范理论视角下电影中隐喻性字幕的翻译研究

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter One Introduction第9-12页
   ·Research Background第9-10页
   ·Significance of This Study第10页
   ·Data Collection and Research Methodology第10-11页
   ·Organization of the Thesis第11-12页
Chapter Two Literature Review第12-20页
   ·Subtitling Translation at Home and Aboard第12-17页
     ·Overseas Studies on Subtitling Translation第12-15页
     ·Domestic Studies on Subtitling Translation第15-17页
   ·Development of Metaphor Research第17-19页
     ·Traditional Metaphor Research第17-18页
     ·Contemporary Metaphor Research第18-19页
   ·Metaphor Translation in Subtitling第19-20页
Chapter Three Toury’s Norms Theory第20-26页
   ·Theoretical Background of Toury’s Norms Theory第20-22页
     ·Even-Zohar and Polysystem Theory第20-21页
     ·Toury and Descriptive Translation Studies第21-22页
   ·Overview of Toury’s Norms Theory第22-25页
     ·Definition of Norms第23页
     ·Classification of Norms第23-25页
   ·Significance of Toury’s Norms Theory第25-26页
Chapter Four Translational Norms in the Chinese-English Subtitling Translation of If You Are the One第26-32页
   ·Introduction第26-27页
   ·Translational Norms第27-31页
     ·Initial Norms第27-29页
     ·Operational Norms第29-31页
   ·Summary第31-32页
Chapter Five Translation of Metaphor in Subtitling: A Case Study第32-53页
   ·Introduction第32页
   ·Metaphors in If You Are the One第32-36页
   ·Translation Methods of Metaphor in Subtitling第36-52页
     ·Initial Norm Influencing Translation Methods in Metaphorical Subtitling第37-45页
     ·Operational Norm Influencing Translation Methods in Metaphorical Subtitling第45-52页
   ·Summary第52-53页
Chapter Six Conclusion第53-56页
   ·Findings of the Thesis第53-55页
   ·Limitations of This Study and Suggestions for Further Research第55-56页
Bibliography第56-60页
Acknowledgements第60-61页
Publication第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:对外汉语一对一教学模式下离合词教学的优化研究
下一篇:汉语A+I结构与非宾格理论