| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter One Thought, Language and Translation | 第11-23页 |
| ·Relationship between Thought and Language | 第12-16页 |
| ·Relationship between Thought and Translation | 第16-19页 |
| ·Relationship among Thought, Language and Translation | 第19-23页 |
| Chapter Two Main Differences between Chinese Thought Pattern and English Thought Pattern | 第23-33页 |
| ·Definition of Thought Pattern | 第23-25页 |
| ·Dialectical Thinking vs. Formal-Logical Thinking | 第25-26页 |
| ·Synthetic Thinking vs. Analytic Thinking | 第26-27页 |
| ·Thinking in Images vs. Thinking in Concepts | 第27-28页 |
| ·Differences in the Distance between Subject and Object | 第28-29页 |
| ·Inductive Thinking vs. Deductive Thinking | 第29-31页 |
| ·Spiral Thinking vs. Linear Thinking | 第31-33页 |
| Chapter Three Reflections of the Two Thought Patterns on Both Languages | 第33-69页 |
| ·Analytic and Synthetic- Analytic | 第33-40页 |
| ·Morphological Classification of the Chinese and the English Languages | 第34-36页 |
| ·Tense of English Language | 第36-40页 |
| ·Paratactic and Hypotactic | 第40-50页 |
| ·Features of the Formation of the Chinese and the English languages | 第40-47页 |
| ·Embodiment of Parataxis and Hypotaxis in Chinese and English languages | 第47-50页 |
| ·Concrete and Abstract | 第50-58页 |
| ·Image-Oriented Expressions of the Chinese Language | 第51-54页 |
| ·Concept-Oriented Expressions of the English Language | 第54-56页 |
| ·Comparison of the Concept-Oriented Expressions between Chinese and English Languages | 第56-58页 |
| ·Dynamic Description and Static Description | 第58-62页 |
| ·Dynamic Tendency of the Chinese Language | 第59-60页 |
| ·Static Tendency of the English language | 第60-62页 |
| ·Subjective and Objective | 第62-69页 |
| ·Emphasis of the Subjectivity of the Chinese Language | 第63-64页 |
| ·Emphasis of the Objectivity of the English language | 第64-69页 |
| Chapter Four Methods Adopted in C-E Translation | 第69-86页 |
| ·Treatment of the Paratactic and the Hypotactic Expressions | 第70-75页 |
| ·Transformation of Chinese texts into English Clauses | 第71页 |
| ·Translating Chinese texts into Prepositional Phrases | 第71-72页 |
| ·Translation of Chinese texts with participles or infinitive Structures | 第72-73页 |
| ·Replacement of Chinese texts with Fixed Compound Structure | 第73-75页 |
| ·Methods of translating the Image-Oriented and the Concept-Oriented expressions | 第75-78页 |
| ·Translation of the Chinese nouns | 第75-76页 |
| ·Translation of the Chinese verbs | 第76-77页 |
| ·Translation of the Chinese Adjectives | 第77-78页 |
| ·Translation of the Dynamic and the Static expressions | 第78-81页 |
| ·Adoption of the English Adjectives | 第78-79页 |
| ·Employment of the English nouns | 第79-80页 |
| ·Borrowing of the English prepositions | 第80-81页 |
| ·Treatment of the Subjective and the Objective expressions | 第81-86页 |
| ·Replacement of the Animate Subjects with the Inanimate Subjects | 第81-82页 |
| ·Reconstruction of the Inanimate-subject Sentences | 第82-83页 |
| ·Adoption of the “It is | 第83-84页 |
| ·Transformation of the Chinese Sentences into English in Passive voices | 第84-86页 |
| Conclusion | 第86-88页 |
| Bibliography | 第88-92页 |
| Appendices | 第92-93页 |
| Acknowledgements | 第93页 |