| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter One An Introduction to Allusion | 第11-24页 |
| ·Definition of Allusion | 第11-12页 |
| ·Sources of Allusions | 第12-18页 |
| ·Historical Events | 第13-14页 |
| ·Customs | 第14-15页 |
| ·Legends or Myths | 第15-16页 |
| ·Literary Works | 第16-17页 |
| ·Religion | 第17-18页 |
| ·Characteristics and Functions of Allusion | 第18-21页 |
| ·Characteristics of Allusion | 第18-19页 |
| ·Functions of Allusion | 第19-21页 |
| ·A Survey of Allusions in Tang Poems | 第21-24页 |
| Chapter Two Cultural Default and Undertranslation in Allusion Translation | 第24-45页 |
| ·The Nature of Allusion Translation | 第24-26页 |
| ·Cultural Default in Allusion Translation | 第26-31页 |
| ·Definition of Culture | 第26-28页 |
| ·Culture and Translation | 第28-29页 |
| ·Cultural Default | 第29-31页 |
| ·Losses Caused by Cultural Default | 第31-37页 |
| ·The Loss of National Flavor | 第32-34页 |
| ·The Loss of Image | 第34-36页 |
| ·The Loss of Associative Meaning | 第36-37页 |
| ·Definition of Undertranslation | 第37-45页 |
| Chapter Three Compensation for Cultural Default | 第45-68页 |
| ·Requirements for the Translators | 第45-51页 |
| ·Knowledge of Chinese Ancient Culture and Language | 第48页 |
| ·Understanding of Cultural Default | 第48-49页 |
| ·Cultivation of Cross-Cultural Awareness | 第49页 |
| ·Development of Comprehensive Bilingual and Bicultural Abilitie | 第49-51页 |
| ·Definition of Translation Compensation | 第51-52页 |
| ·The Principle of Compensation | 第52-57页 |
| ·The Important Role of Readers | 第54-55页 |
| ·The Definition of Undertranslation | 第55-56页 |
| ·Allusion Translation in Tang Poems | 第56-57页 |
| ·Compensation Strategies for Cultural Default in Allusion Translation | 第57-68页 |
| ·Cultural Transplantation | 第58-60页 |
| ·Cultural Annotation | 第60-63页 |
| ·Cultural Explanation | 第63-64页 |
| ·Cultural Paraphrase | 第64-66页 |
| ·Cultural Substitution | 第66-68页 |
| Conclusion | 第68-70页 |
| Bibliography | 第70-74页 |
| Acknowledgements | 第74-75页 |
| Appendix | 第75页 |