首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

浅论公共演讲中文化因素的汉英口译

Acknowledgements第1-5页
中文摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-12页
   ·The Objectives of the Thesis第9-10页
   ·The Content of the Thesis第10-12页
Chapter 1 Brief Introduction of Interpretation, Culture and Public Speech第12-24页
   ·Interpretation第12-17页
     ·Classifications of Interpretation第12-14页
     ·The Process of Interpretation第14-15页
     ·Characteristics of Interpretation第15-16页
     ·Basic Qualities Required of an Interpreter第16-17页
   ·Culture第17-20页
     ·The Definition of Culture第17-18页
     ·The Definition of Intercultural Communication第18-19页
     ·Language and Culture第19-20页
   ·Public Speech第20-24页
     ·The Definition of Public Speech第21页
     ·The Components of Public Speech第21页
     ·The Classification of Public Speech第21-24页
Chapter 2 The Relationship between Interpretation, Culture and Public Speech第24-27页
   ·Interpretation as an Intercultural Communication Activity第24-25页
     ·Bilingualism and Biculturalism第24页
     ·The Role of an Interpreter第24-25页
       ·A Bridge between Two Languages—Bilingual Mediator第24-25页
       ·A Bridge between Two Cultures—Bicultural Mediator第25页
   ·Public Speech and Culture第25页
   ·Interpretation and Public Speech第25-27页
Chapter 3 The Cultural Factors in the Interpretation of Public Speeches第27-37页
   ·Salutation第27-28页
   ·Opening Remarks第28-30页
   ·Main Contents第30-37页
     ·Political Terms with Chinese Characteristics第30-33页
       ·Highly Formularized Language第31-32页
       ·Distilled Language with Intensive Information第32页
       ·Abbreviations with Figures第32-33页
     ·Modifiers第33页
     ·Terms for Publicity第33页
     ·Four-Character Expressions and Quotations第33-35页
       ·F igures第35页
     ·Terms Understood Differently by Chinese and Westerners第35-37页
Chapter 4 Coping Strategies for Dealing with Cultural Factors in the Interpretation of Public Speeches第37-51页
   ·Preparation第37-38页
   ·Some Translation Methods for Dealing with Cultural Factors in the Interpretation of Public Speeches第38-47页
     ·Literal Translation第38-42页
     ·Literal Translation with Explanation第42-43页
     ·Literal Translation with Deletion第43-45页
     ·Free Translation第45-47页
   ·Interpretation Strategies for Dealing with Occasions of Not Knowing How tInterpret the Cultural Factors第47-51页
     ·Explaining the Main Ideas第48-49页
     ·Repetition第49-50页
     ·Omission第50-51页
Conclusion第51-53页
References第53-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:接受美学视野下的旅游景点介绍的英译
下一篇:对等理论在英汉口译质量评估中的应用