首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视野下的旅游景点介绍的英译

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-11页
Introduction第11-14页
 Literature Review第11-13页
 Significance and Framework of this Thesis第13-14页
Chapter 1 Reception Aesthetics第14-21页
   ·Main Concept: Horizon of Expectation第15页
   ·Reception Aesthetics and Chinese Schools of Translation Theory第15-19页
   ·Reception Aesthetics and Some Western Translation Theories第19-21页
Chapter 2 Text Features of Tourist Information Text第21-25页
   ·Language Features of Tourist Information Text第21-22页
   ·Text Type of Tourist Information Text第22-25页
Chapter 3 Comparison between English and Chinese Tourist Information Texts第25-32页
   ·Text Orientation: Tourist Oriented vs. Industry Operator Oriented第25-27页
   ·Linguistic Style : Concise vs. Euphuistic第27-28页
   ·Aesthetic Style: Beauty of Logic vs. Beauty of Fuzziness第28-32页
Chapter 4 Application of Reception Aesthetics in Chinese-English Translation of Tourist Information Texts第32-36页
   ·Principle of Tourist Orientation第32-34页
   ·Principle of Conveying Source Cultural Features第34-36页
Chapter 5 Translation Practice in Perspective of Reception Aesthetics第36-48页
   ·Shortening Aesthetic Distance第36-42页
     ·Recognition of Readers’Knowledge Constraints第36-38页
     ·Compliance with the Linguistic Pattern of Target Language第38-39页
     ·Respect of Readers’Self-Esteem第39-40页
     ·Focus on the Appellative Function of the Text第40-42页
   ·Broadening Existing Horizon of Expectation第42-48页
     ·Preservation of Special Formal Features of Chinese Language第43-44页
     ·Conveyance of Peculiar Chinese Cultural Implication第44-46页
     ·Explanation of Unique Chinese Aesthetic Habits第46-48页
Conclusion第48-51页
Bibliography第51-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:从关联理论看戏剧文本中文化缺省现象及其翻译策略
下一篇:浅论公共演讲中文化因素的汉英口译