首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者伦理对翻译伦理的操纵--以鲁迅的翻译活动为个案

ACKNOWLEDGEMENTS第1-7页
ABSTRACT第7-8页
摘要第8-9页
CONTENTS第9-11页
CHAPTER ONE Introduction第11-16页
   ·Research background第11-12页
   ·Research scope第12-13页
   ·Research Questions第13页
   ·Research Hypotheses第13页
   ·Research methodology第13-14页
   ·Research significance第14-16页
CHAPTER TWO Literature Review第16-23页
   ·Ethics and moral第16-17页
   ·Studies on translation ethics in the West第17-20页
   ·Studies on translation ethics in China第20-21页
   ·Summary第21-23页
CHAPTER THREE Theoretical Framework第23-29页
   ·Professional critics and personal ethics第23-24页
   ·Personal ethics and translator's ethics第24-25页
   ·Translator's ethics and professional ethics第25-26页
   ·Translator's ethics and translation ethics第26页
   ·Summary第26-29页
CHAPTER FOUR The Manipulation of Translator's Ethics on Translation Ethics第29-62页
   ·Studies on Lu Xun's translation第29-32页
   ·Studies on translator's ethics of Lu Xun第32-37页
     ·Early stage(1903-1917)第33-34页
     ·Middle stage(1918-1927)第34-36页
     ·Later stage(1928-1936)第36-37页
   ·Lu Xun's translation activities第37-60页
     ·The selection of the source text and the author第40-48页
     ·The option of the commissioner第48-50页
     ·The consideration of the target reader第50-52页
     ·The purpose of communication第52-54页
     ·The expression in the target language第54-60页
       ·According with the target language第55-56页
       ·Violating the target language第56-60页
   ·Summary第60-62页
CHAPTER FIVE Conclusion第62-65页
   ·Conclusion of this research第62-63页
   ·Significance第63-64页
   ·Limitations and future perspectives第64-65页
REFERENCES第65-71页
APPENDIX List of Lu Xun's Translations第71-82页
在学期间发表论文清单第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:从系统功能语法角度研究企业简介英译人际元功能的实现
下一篇:顺应论视角下旅游景点介绍的英译