| 榭辞 | 第1-6页 |
| 中文摘要 | 第6-7页 |
| 要旨 | 第7-8页 |
| 目次 | 第8-10页 |
| 1 はじめに | 第10-11页 |
| ·研究背景 | 第10页 |
| ·問題提起 | 第10-11页 |
| 2 先行研究 | 第11-17页 |
| ·機能主義翻訳理論 | 第11-13页 |
| ·テキストタィブ別翻訳理論 | 第11-12页 |
| ·スュボス理論 | 第12-13页 |
| ·同化·異化 | 第13-14页 |
| ·ブテンド名の翻訳の原則 | 第14-15页 |
| ·商品の特性に適合し、特徽をあらゎす原則 | 第14页 |
| ·民族性原則 | 第14-15页 |
| ·三美原則と五美原則 | 第15页 |
| ·目的市場の文化や習慣に從う原則と関連原則、簡明原則 | 第15页 |
| ·ァラソド名の翻訳の策略 | 第15-16页 |
| ·言語の視点 | 第15-16页 |
| ·文化の視点 | 第16页 |
| ·本稿の立場 | 第16-17页 |
| 3 研究方法および研究对象 | 第17-21页 |
| ·研究方法 | 第17-18页 |
| ·理論的枠組み | 第17页 |
| ·翻訳策略の選定 | 第17-18页 |
| ·研究对象の選定方法 | 第18-21页 |
| ·フテソド名を研究对象にすゐ理由 | 第18-19页 |
| ·フテソド名の選択範囲 | 第19-20页 |
| ·フテソド名の選定に関すゐ說明 | 第20页 |
| ·各分野の研究对象の選定理由 | 第20-21页 |
| 4 分野別のフテソド名の訳名に関すゐ研究 | 第21-40页 |
| ·化粧品分野 | 第21-29页 |
| ·化粧品の定義 | 第21-22页 |
| ·化粧品フテソド名の翻訳策略 | 第22-26页 |
| ·化粧品分野におけゐ翻訳策略の使用傾向 | 第26-27页 |
| ·化粧品分野にぉける愛用する漢字の選択 | 第27-28页 |
| ·化粧品分野にぉける愛用する部首の選択 | 第28-29页 |
| ·自動車分野 | 第29-35页 |
| ·自動車ブランド名の翻訳策略 | 第29-32页 |
| ·自動車分野にぉける翻訳策略の使傾向 | 第32-33页 |
| ·自動車分野にぉける愛用する漢字の選択 | 第33-34页 |
| ·自動車分野のビツグスリ一による使用傾向 | 第34-35页 |
| ·電気製品分野 | 第35-40页 |
| ·電気製品ブランド名の翻訳策略 | 第35-39页 |
| ·電気製品分野にぉける翻訳策略の使用傾向 | 第39页 |
| ·電気製品分野にぉける愛用する漢字の選択 | 第39-40页 |
| 5 結論 | 第40-45页 |
| ·結びに | 第40-44页 |
| ·分野别見られる結論 | 第41-43页 |
| ·自動車分野のビツグスリ一による使用傾向 | 第43-44页 |
| ·今後の課题 | 第44-45页 |
| 参考文献 | 第45-48页 |
| 付録 | 第48-54页 |