首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从纽马克翻译理论看许渊冲韵译中国古典诗词

Acknowledgements第1-8页
Abstract第8-10页
中文摘要第10-12页
Chapter One Introduction第12-17页
Chapter Two Literature Review第17-24页
   ·A General Review第17-18页
   ·The Three Major Debates第18-23页
     ·Verse for Verse vs. Prose for Verse第18-20页
     ·Literary Translation as Rivalry between Two Languages or Two Cultures第20-22页
     ·Xu Yuanchong as a "Translator Laureate"第22-23页
   ·Summary第23-24页
Chapter Three Peter Newmark and His Translation Theory第24-28页
   ·Introduction第24页
   ·Newmark's Ideas on Poetry Translation第24-25页
   ·Newmark's Translation Criticism第25-26页
   ·Summary第26-28页
Chapter Four Analysis第28-62页
   ·SL Text Analysis第28-34页
   ·The Translator's Intention and Method第34-37页
     ·Poem One "Cooing and Wooing"第34-35页
     ·Poem Two "To One Unnamed"第35-36页
     ·Poem Three "Tune:Slow, Slow Song"第36页
     ·Summary第36-37页
   ·A Comparison of TL Text with SL Text第37-55页
     ·Poem One:the Title, Cultural Words, the Structure, Sound-effects第37-43页
     ·Poem Two:Lexis, the Structure, Metaphors, Sound-effects第43-51页
     ·Poem Three:the Title, Metaphors, the Structure, Sound-effects第51-55页
     ·Summary第55页
   ·An Evaluation of the Translation in the Translator's Terms第55-58页
     ·Poem One第56-57页
     ·Poem Two第57-58页
     ·Poem Three第58页
   ·The Translation's Future in the TL Culture第58-62页
     ·The Necessity of Translation of the Classical Chinese Poetry第59-60页
     ·The Possible Future of Xu Yuanchong's Translations第60-62页
Chapter Five Conclusion第62-65页
Notes第65-68页
References第68-74页
Appendix第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:多元智能理论在初中化学教学实践中的应用探究
下一篇:交际翻译和语义翻译视角下的超额翻译和欠额翻译研究