摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-12页 |
1. Introduction | 第12-19页 |
·Research background | 第12-14页 |
·The purpose and significance of the thesis | 第14-17页 |
·The structure of the thesis | 第17-19页 |
2. Literature review | 第19-28页 |
·Feminist translation theory in western countries and in China | 第19-23页 |
·The present research of the translation of The Bible in feminist vision at home and abroad | 第23-28页 |
3. Theoretical foundations and translation issues in feminist translation theory | 第28-40页 |
·The representatives of western feminist translation theory | 第28-33页 |
·Sherry Simon and her Gender in Translation | 第28-29页 |
·Luise Von Flotow and her Translation and Gender | 第29-31页 |
·Barbara Godard' views on feminist translation studies | 第31-33页 |
·The new interetation of translation issues in feminist translation theory, | 第33-40页 |
·Redefinition of translation | 第33-34页 |
·Notion of fidelity of translation | 第34-35页 |
·The idenity and the status of translators | 第35-37页 |
·Feminist translation strategies and methods | 第37-38页 |
·The influence of post-colonialism reflected in feminist translation theory | 第38-40页 |
4. Practice of feminist translation theory: feminist interpretation of The Bible | 第40-55页 |
·Patriarchal characteristics of The Bible | 第40-42页 |
·Feminist interpretation of The Bible | 第42-48页 |
·Assertion of equal rights and status of women to men in The Bible | 第42-43页 |
·The use of Neutral or Gender-balanced Language | 第43-47页 |
·The Bible translated only by female translator | 第47-48页 |
·Feminist translation of The Bible | 第48-55页 |
·Feminist principle for translating The Bible | 第48-49页 |
·The application of supplementing in feminist translation of The Bible | 第49-51页 |
·The application of footnoting in feminist translation of The Bible | 第51-52页 |
·The application of hijacking in Chinese feminist translation of The Bible | 第52-55页 |
5. Conclusion | 第55-58页 |
Bibliography | 第58-60页 |
Acknowledgements | 第60页 |