首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Stuff电子产品介绍汉译实践报告

Abstract第5页
Abstract in Chinese第6-9页
1. Introduction第9-12页
    1.1 Background第9页
    1.2 Features of the source text第9-11页
    1.3 Structure of the report第11-12页
2. Translation Process第12-18页
    2.1 Preparation第12-15页
        2.1.1 Finding the background information第12页
        2.1.2 Preparing translation tools第12-13页
        2.1.3 Choosing translation strategies第13-14页
        2.1.4 Working out the translation plan第14-15页
    2.2 Implementation of the translation第15页
    2.3 Translation quality control第15-18页
3.Case Analysis第18-34页
    3.1 Types of the translation problems第18-21页
        3.1.1 Proper nouns第18-19页
        3.1.2 Rhetorical devices第19-20页
        3.1.3 Informal English expressions第20-21页
    3.2 Theoretical thinking about the translation problems andcorresponding solutions第21-32页
        3.2.1 Reservation of the original and addition in dealing with the proper nouns第22-25页
        3.2.2 Use of four-character Chinese idioms and the reproduction of the rhetoricaldevices according to readers’ expectations第25-29页
        3.2.3 Explanatory translation for informal English expressions第29-32页
    3.3 Translation strategies for similar problems第32-34页
4.Conclusion第34-36页
    4.1 Unsolved problems and relevant thinking第34页
    4.2 Inspirations and expectations第34-36页
Bibliography第36-39页
Appendix Ⅰ The Source Texts第39-95页
Appendix Ⅱ The Target Texts第95-143页
Acknowledgements第143页

论文共143页,点击 下载论文
上一篇:《火论格言》和《风论格言》翻译实践报告
下一篇:《河北新民歌》翻译实践报告