| 中文摘要 | 第3-4页 |
| ABSTRACT | 第4页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第6-8页 |
| 1.1 BACKGROUND OF THE PROJECT | 第6页 |
| 1.2 SIGNIFICANCE OF THE PROJECT | 第6-7页 |
| 1.3 REPORT LAYOUT | 第7-8页 |
| CHAPTER TWO ANALYSIS OF THE SOURCE TEXT | 第8-10页 |
| 2.1 ANALYSIS OF THE CONTENTS | 第8页 |
| 2.2 ANALYSIS OF THE FEATURES | 第8-9页 |
| 2.3 SUMMARY | 第9-10页 |
| CHAPTER THREE DIFFICULTIES IN TRANSLATION AND SOLUTIONS | 第10-19页 |
| 3.1 PREPARATION | 第10页 |
| 3.2 SHIFT DIFFICULTIES BETWEEN ENGLISH AND CHINESE | 第10-11页 |
| 3.3 TRANSLATION SHIFT THEORY | 第11-17页 |
| 3.3.1 Structural shifts | 第11-13页 |
| 3.3.2 Class shifts | 第13-15页 |
| 3.3.3 Unit shifts | 第15-17页 |
| 3.4 SUMMARY | 第17-19页 |
| CHAPTER FOUR CONCLUSION | 第19-21页 |
| 4.1 LESSONS GAINED | 第19页 |
| 4.2 PROBLEMS TO BE SOLVED | 第19-21页 |
| ACKNOWLEDGEMENT | 第21-22页 |
| REFERENCES | 第22-23页 |
| APPENDIX SOURCE TEXT & TARGET TEXT | 第23-58页 |