首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

归化理论指导下的产品推介文本俄译策略--以《中国十大名茶》为例

中文摘要第4页
摘要第5-9页
Введение第9-11页
Глава I Описание переводческого задания第11-14页
    1.1 Внешние сведения о тексте第11页
    1.2 Краткий обзор содержания第11页
    1.3 Особенность стиля текста第11-13页
    Выводы по главе I第13-14页
Глава II Процесс перевода第14-17页
    2.1 Предпереводческая подготовка第14页
    2.2 Перевод第14-15页
    2.3 Анализ результатов перевода第15-16页
    Выводы по главе II第16-17页
Глава III Анализ случаев применения переводческой трансформации第17-32页
    3.1 Теория доместикации и стилевые особенности презентационного текста опродукции第17-21页
        3.1.1 Обзор теории доместикации第17-18页
        3.1.2 Стилистические особенности презентационного текста о продукции第18-19页
        3.1.3 Принципы перевода презентации о культурной продукции в свететеории доместикации第19-21页
    3.2 Стратегия перевода ?10 знаменитых чаёв Китая? с китайского языка нарусский по теории доместикации第21-31页
        3.2.1 Опора на особенности стиля第22-25页
        3.2.2 Транслитерация с примечанием第25-28页
        3.2.3 Вольный перевод第28-29页
        3.2.4 Трансформация第29-31页
    Выводы по главе III第31-32页
Глава Ⅳ Подведение итогов第32-34页
    4.1 Опыт, полученный в процессе переводческой деятельности第32页
    4.2 Недостатки в переводе第32-34页
Заключение第34-35页
Литература第35-36页
Приложение第36-83页
Благодарность第83-84页
攻读学位期间发表论文以及参加科研情况第84-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:俄语拒绝性言语行为的语用分析
下一篇:变译理论指导下的旅游文本翻译策略--以《莫斯科旅游指南》为例