| ACKNOWLEDGEMENTS | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6-7页 |
| 1. Task description | 第9-12页 |
| 1.1 Origin of the task | 第9-10页 |
| 1.2 A brief introduction to the source and the parallel texts | 第10-12页 |
| 2. Process description | 第12-14页 |
| 2.1 Pre-translation preparation | 第12页 |
| 2.2 Translation schedule | 第12-13页 |
| 2.3 Quality-control methods | 第13-14页 |
| 3. Strategies Adopted for the Translaiton of Guwenzixue Jianlun | 第14-32页 |
| 3.1 Characters and words | 第14-20页 |
| 3.1.1 Paleographic terms | 第15-17页 |
| 3.1.2 Proper names of implements | 第17-19页 |
| 3.1.3 Book titles | 第19-20页 |
| 3.2 Sentences | 第20-26页 |
| 3.2.1 Adding necessary information | 第20-22页 |
| 3.2.2 Clarifying meaning | 第22-24页 |
| 3.2.3 Dividing and combining sub-sentences | 第24-26页 |
| 3.3 Paragraphs | 第26-32页 |
| 3.3.1 Altering sentences sequence | 第26-28页 |
| 3.3.2 Adding logic indicators | 第28-30页 |
| 3.3.3 Adding necessary information | 第30-32页 |
| 4. Discussion | 第32-34页 |
| REFERENCES | 第34-35页 |
| APPENDIX A: The Source Text of Guwenzixue Jianlun | 第35-64页 |
| APPENDIX B: The Target Text of Guwenzixue Jianlun | 第64-82页 |