摘要 | 第4-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Chapter One Introduction | 第11-15页 |
1.1 Research background and significance | 第11-12页 |
1.2 Research questions and methods | 第12-13页 |
1.3 Structure of the thesis | 第13-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-28页 |
2.1 Literature review of culture-loaded words | 第15-23页 |
2.1.1 Previous research on the translation strategies and methods of culture-loaded words | 第18-20页 |
2.1.2 Theoretical perspective of culture-loaded words | 第20-23页 |
2.2 Previous research on the English version of TSAQ by Mr and Mrs Yang and its culture-loaded words | 第23-28页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第28-35页 |
3.1 The background of Skopos theory | 第28-29页 |
3.2 The content of Skopos theory | 第29-32页 |
3.2.1 The establishment and formation of Skopos theory | 第29-31页 |
3.2.2 The rules of Skopos theory | 第31页 |
3.2.3 The development of Skopos theory | 第31-32页 |
3.3 The enlightenment of Skopos theory for translating culture-loaded words | 第32-35页 |
Chapter Four The Purpose of Translating TSAQ | 第35-38页 |
Chapter Five Translation Strategies and Methods of Culture-loaded Words in TSAQ | 第38-68页 |
5.1 Translation strategies and methods | 第38-42页 |
5.1.1 Domestication | 第41页 |
5.1.2 Foreignization | 第41-42页 |
5.2 Strategies and methods from the perspective of Skopos theory | 第42-68页 |
5.2.1 Domestication | 第43-55页 |
5.2.1.1 Paraphrase | 第44-49页 |
5.2.1.2 Substitution | 第49-53页 |
5.2.1.3 Imitation | 第53-55页 |
5.2.2 Foreignization | 第55-68页 |
5.2.2.1 Transliteration | 第56-60页 |
5.2.2.2 Transliteration plus text annotation | 第60-63页 |
5.2.2.3 Literal translation | 第63-68页 |
Chapter Six Conclusion | 第68-72页 |
References | 第72-78页 |
AppendixⅠDomestication and methods complying with domestication | 第78-89页 |
AppendixⅡForeignization and methods complying with foreignization | 第89-94页 |
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果 | 第94-95页 |
Acknowledgements | 第95-97页 |