ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-9页 |
ABSTRACT | 第9-11页 |
摘要 | 第12-16页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第16-22页 |
1.1 Research Background | 第16-18页 |
1.2 Research Significance | 第18-19页 |
1.3 Research Methods | 第19-20页 |
1.4 Thesis Structure | 第20-22页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第22-30页 |
2.1 An Overview of Studies on Translator’s Subjectivity | 第22-27页 |
2.1.1 Historical Review of Translator’s Status | 第22-24页 |
2.1.2 Previous Studies on Translator’s Subjectivity | 第24-27页 |
2.2 Previous Studies on Wang Zuoliang’s E-C Prose Translation | 第27-30页 |
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK | 第30-45页 |
3.1 Definition of Translator’s Subjectivity | 第30-33页 |
3.2 Theoretical Support of Translator’s Subjectivity | 第33-35页 |
3.3 The Features of Translator’s Subjectivity | 第35-43页 |
3.3.1 Translator’s Subjective Initiative | 第35-40页 |
3.3.1.1 In Selection | 第35-36页 |
3.3.1.2 In Understanding | 第36-38页 |
3.3.1.3 In Expression | 第38-40页 |
3.3.2 Constraints | 第40-42页 |
3.3.2.1 Internal Factors | 第40-41页 |
3.3.2.2 External Factors | 第41-42页 |
3.3.3 Purpose | 第42-43页 |
3.4 Summary | 第43-45页 |
CHAPTER IV ANALYSIS OF WANG ZUOLIANG’S E-C PROSE TRANSLATIONFROM THE PERSPECTIVE OF THE TRANSLATOR’S SUBJECTIVITY | 第45-69页 |
4.1 Wang Zuoliang and His E-C Prose Translation | 第45-51页 |
4.1.1 A Brief Introduction to Wang Zuoliang | 第45-46页 |
4.1.2 Wang Zuoliang’s E-C Prose Translation | 第46-48页 |
4.1.3 The Characteristics of Wang Zuoliang’s E-C Prose Translation | 第48-51页 |
4.1.3.1 Conciseness | 第48-49页 |
4.1.3.2 Elegance | 第49-50页 |
4.1.3.3 Emotional Expression | 第50-51页 |
4.2 Wang Zuoliang’s Subjective Initiative in His E-C Prose Translation | 第51-63页 |
4.2.1 In Selecting the Source Text | 第51-53页 |
4.2.2 In Understanding the Source Text | 第53-57页 |
4.2.2.1 Language Style | 第53-56页 |
4.2.2.2 Writer’s Intention | 第56-57页 |
4.2.3 In Expressing the Source Text | 第57-63页 |
4.2.3.1 Translation Thoughts | 第57-60页 |
4.2.3.2 Translation Strategies | 第60-63页 |
4.3 Constraints Influencing Wang Zuoliang’s Display of Translator’s Subjectivity | 第63-67页 |
4.3.1 Internal Factors | 第64-65页 |
4.3.2 External Factors | 第65-67页 |
4.4 Translation Purposes | 第67页 |
4.5 Summary | 第67-69页 |
CHAPTER V CONCLUSION | 第69-73页 |
5.1 Findings and Implications of the Research | 第69-71页 |
5.2 Limitations and Suggestions for Future Research | 第71-73页 |
REFERENCES | 第73-76页 |