Abstract | 第3页 |
摘要 | 第4-7页 |
Chapter One Task Description | 第7-10页 |
1.1 Introduction to the Translation Task | 第7-8页 |
1.1.1 Introduction to the author | 第7页 |
1.1.2 Introduction to the book | 第7-8页 |
1.1.3 A Brief Sketch of the ST | 第8页 |
1.2 Reasons for choosing this ST | 第8-9页 |
1.3 Requirements of the task | 第9页 |
1.4 The outline of the report | 第9-10页 |
Chapter Two Process Description | 第10-13页 |
2.1 Pre-translation preparations | 第10-11页 |
2.2 Schedule | 第11页 |
2.3 Proofreading | 第11-13页 |
Chapter Three Theoretical Framework--Relevance Theory | 第13-18页 |
3.1 Context and Cognitive Environment | 第13-14页 |
3.2 Contextual Effect and Processing Effort | 第14-16页 |
3.3 Principle of Relevance | 第16-17页 |
3.4 The Double Process of Translation | 第17-18页 |
Chapter Four Case Study | 第18-27页 |
4.1 Word Translation | 第18-22页 |
4.1.1 Polysemous words | 第18-20页 |
4.1.2 Cultural-loaded Words | 第20-22页 |
4.2 Sentence Translation | 第22-27页 |
4.2.1 Hypotaxis Sentences vs. parataxis Sentences | 第22-24页 |
4.2.2 Impersonal Subject vs. Personal Subject | 第24-27页 |
Chapter Five Conclusion | 第27-29页 |
References | 第29-31页 |
Appendix | 第31-90页 |
Acknowledgements | 第90页 |