| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| Chapter One Introduction | 第6-8页 |
| Chapter Two Task Description | 第8-11页 |
| 2.1 About the authors | 第8页 |
| 2.2 About the texts | 第8-9页 |
| 2.3 Requirements for the task | 第9-11页 |
| Chapter Three Process Description | 第11-13页 |
| 3.1 Preparations | 第11页 |
| 3.2 Process of Translating | 第11页 |
| 3.3 Proofreading | 第11-13页 |
| Chapter Four Case Study on Text-typology by Katharina Reiss | 第13-19页 |
| 4.1 Introduction to Text-typology | 第13-14页 |
| 4.2 Text Type of Tried and Truth | 第14-15页 |
| 4.3 Case Study—Practical Application of Text-typology | 第15-19页 |
| Chapter Five Case Study on Dynamic Equivalence by Eugene Nida | 第19-27页 |
| 5.1 Introduction of Dynamic Equivalence by Eugene Nida | 第19页 |
| 5.2 Nida’s Translation Principles | 第19-20页 |
| 5.3 Nida’s Translation Methods | 第20页 |
| 5.4 Case study—Practical Application of Dynamic Equivalence | 第20-27页 |
| Chapter Six Case Study on Translation Shifts by J.C. Catford | 第27-38页 |
| 6.1 Introduction to Translation Shifts | 第27-28页 |
| 6.2 Case Study—Practical Application of Translation Shifts | 第28-38页 |
| Chapter Seven Conclusion | 第38-39页 |
| Bibliography | 第39-41页 |
| Acknowledgement | 第41-42页 |
| Appendix | 第42-107页 |