首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《切实可行—经典中学教学活动》(节选)翻译报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
Chapter One Introduction第6-8页
Chapter Two Task Description第8-11页
    2.1 About the authors第8页
    2.2 About the texts第8-9页
    2.3 Requirements for the task第9-11页
Chapter Three Process Description第11-13页
    3.1 Preparations第11页
    3.2 Process of Translating第11页
    3.3 Proofreading第11-13页
Chapter Four Case Study on Text-typology by Katharina Reiss第13-19页
    4.1 Introduction to Text-typology第13-14页
    4.2 Text Type of Tried and Truth第14-15页
    4.3 Case Study—Practical Application of Text-typology第15-19页
Chapter Five Case Study on Dynamic Equivalence by Eugene Nida第19-27页
    5.1 Introduction of Dynamic Equivalence by Eugene Nida第19页
    5.2 Nida’s Translation Principles第19-20页
    5.3 Nida’s Translation Methods第20页
    5.4 Case study—Practical Application of Dynamic Equivalence第20-27页
Chapter Six Case Study on Translation Shifts by J.C. Catford第27-38页
    6.1 Introduction to Translation Shifts第27-28页
    6.2 Case Study—Practical Application of Translation Shifts第28-38页
Chapter Seven Conclusion第38-39页
Bibliography第39-41页
Acknowledgement第41-42页
Appendix第42-107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:《红、白、黑:美国早期民族》(第九章、第十章)翻译报告
下一篇:An Analysis of Strategies for C-E Translation of Environmental Slogans—From The Perspective of Frame Semantics