| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| 1. Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Background of the Report | 第8-9页 |
| 1.2 Purpose and Significance | 第9-10页 |
| 2. Task Description | 第10-13页 |
| 2.1 Source Text Description | 第10-11页 |
| 2.2 Introduction to Theoretical Framework | 第11页 |
| 2.3 Target Readers | 第11-13页 |
| 3. Process Description | 第13-16页 |
| 3.1 Translation Preparation | 第13-14页 |
| 3.2 Translation Schedule | 第14页 |
| 3.3 Translation Tools | 第14-15页 |
| 3.4 Quality Control | 第15-16页 |
| 4. Case Analysis | 第16-23页 |
| 4.1 Translation from the Lexical Aspect | 第16-19页 |
| 4.1.1 Translation of Fixed Expressions | 第16-17页 |
| 4.1.2 Translation of Technical Terms | 第17-18页 |
| 4.1.3 Translation of Articles | 第18-19页 |
| 4.2 Translation from the Syntactic Aspect | 第19-21页 |
| 4.2.1 Translation of Active Sentences | 第19-20页 |
| 4.2.2 Translation of Long Sentences | 第20-21页 |
| 4.3 Translation from the Discoursal Aspect | 第21-23页 |
| 5. Conclusion | 第23-24页 |
| References | 第24-25页 |
| Appendices | 第25-74页 |
| Appendix One: Source Text | 第25-46页 |
| Appendix Two: Target Text | 第46-74页 |
| Acknowledgements | 第74页 |