首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

图里翻译规范视角下《兄弟》的英译研究

Acknowledgements第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
Introduction第11-14页
    0.1 Background and Purpose第11页
    0.2 Significance第11-12页
    0.3 Methodology第12页
    0.4 Structure第12-14页
Chapter One Literature Review第14-17页
    1.1 Overseas Studies第14-15页
    1.2 Domestic Studies第15-17页
Chapter Two Theoretical Framework第17-24页
    2.1 Descriptive Translation Studies第17-18页
    2.2 Toury’s Translation Norms Theory第18-22页
        2.2.1 Initial Norm第18-20页
        2.2.2 Preliminary Norms第20页
        2.2.3 Operational Norms第20-22页
    2.3 Reflections on Toury’s Norms第22-24页
Chapter Three A Case Study on the Translation of Brothers第24-50页
    3.1 A Brief Introduction to Yu Hua and his novel Xiong Di第24-26页
    3.2 Initial Norm Applied in Brothers第26-31页
        3.2.1 Evidence on Textual Level第27-29页
        3.2.2 Evidence on Extratexual Level第29-31页
    3.3 Preliminary Norms Applied in Brothers第31-34页
        3.3.1 Factors Affecting the Selection of Source Text第31-34页
        3.3.2 Directness of Translation第34页
    3.4 Operational Norms Applied in Brothers第34-48页
        3.4.1 Matricial Norms第35-41页
        3.4.2 Textual-linguistic Norms第41-48页
        3.4.3 Summary第48页
    3.5 Acceptability of English Readers第48-50页
Conclusion第50-52页
References第52-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:日中亲属名称对照研究
下一篇:会计翻译中作者意图的重现--以《国际财务报告准则2010:所得税》为例