首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交际翻译理论指导下《瑜伽疗法:健康与康复的处方》(第三章)翻译实践报告

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Research Background第8-9页
    1.2 Research Significance第9-10页
    1.3 Structure of the Translation Report第10-11页
Chapter Two Translation Process第11-14页
    2.1 Preparations before the Translation第11-12页
        2.1.1 About the Author第11页
        2.1.2 About the Source Text第11-12页
    2.2 Problems Met with in the Process of Translation第12-13页
    2.3 Revision after the Translation第13-14页
Chapter Three Theoretical Framework第14-19页
    2.1 Theory of Text Typology第14-16页
    2.2 Communicative Translation Theory第16页
    2.3 Application of Communicative Translation Theory第16-19页
Chapter Four Case Study of the Translation Work第19-28页
    4.1 Translation at the Lexical Level第19-22页
        4.1.1 Conversion of Part of Speech第19-20页
        4.1.2 Addition第20-21页
        4.1.3 Omission第21-22页
    4.2 Translation at the Syntactical Level第22-28页
        4.2.1 Division第23-24页
        4.2.2 Inversion第24-28页
Chapter Five Conclusion第28-30页
    5.1 Summary第28-29页
    5.2 Limitations第29-30页
References第30-32页
Appendix第32-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:交际翻译理论指导下《灵魂漫长黑暗的下午茶时光》的汉译报告
下一篇:功能对等在小说翻译中的应用--以《小角色之歌》的汉译为例