首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论同声传译中省略现象的实验报告

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
第一章 实验描述第10-13页
    1.1 实验内容描述第10页
    1.2 实验基本概念描述第10-13页
        1.2.1 同声传译概念描述第10-11页
        1.2.2 同声传译中省略概念描述第11-13页
第二章 实验过程第13-18页
    2.1 前期准备第13-16页
        2.1.1 实验方法第13-14页
        2.1.2 实验材料第14页
        2.1.3 实验对象第14-15页
        2.1.4 实验相关问题第15-16页
    2.2 实验主体第16-18页
第三章 实验结果第18-30页
    3.1 译员工作分析第18-21页
        3.1.1 没有合理省略的现象第18-20页
        3.1.2 合理省略的现象第20-21页
    3.2 实验结果分析第21-28页
        3.2.1 没有合理省略的现象第22-25页
        3.2.2 合理省略的现象第25-28页
    3.3 译员工作与实验结果的对比分析第28-30页
第四章 实验结论第30-37页
    4.1 产生原因分析第30-32页
        4.1.1 外部因素第30-31页
        4.1.2 内部因素第31-32页
    4.2 实验启示第32-37页
        4.2.1 同声传译质量标准第33-34页
        4.2.2 省略与同声传译质量第34-35页
        4.2.3 对同声传译工作的启示第35-37页
第五章 总结及不足第37-38页
参考文献第38-40页
附录第40-70页
    附录1:视频转录文本第40-44页
    附录2:对照翻译第44-47页
    附录3:译员视频录音转录文本第47-49页
    附录4:实验对象01音频转录文本第49-51页
    附录5:实验对象02音频转录文本第51-53页
    附录6:实验对象03音频转录文本第53-55页
    附录7:实验对象04音频转录文本第55-58页
    附录8:实验对象05音频转录文本第58-60页
    附录9:实验对象06音频转录文本第60-62页
    附录10:实验对象07音频转录文本第62-64页
    附录11:实验对象08音频转录文本第64-66页
    附录12:实验对象09音频转录文本第66-68页
    附录13:实验对象10音频转录文本第68-70页
致谢第70-71页
攻读硕士研究生期间科研成果第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:英汉交替传译中句首停顿现象研究
下一篇:初中英语口语教学中非智力因素研究