| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| Contents | 第5-6页 |
| Chapter One Introduction | 第6-7页 |
| Chapter Two Project Survey | 第7-10页 |
| 2.1 Objective of the Research | 第7页 |
| 2.2 Significance and Purpose of the Research | 第7页 |
| 2.3 Methodology of the Research | 第7-10页 |
| 2.3.1 Development of the Translator's Status | 第8页 |
| 2.3.2 Definition of Translator's Subjectivity | 第8-9页 |
| 2.3.3 Factors That Affect Translator's Subjectivity | 第9-10页 |
| Chapter Three Major Issues and Difficulties, Analysis of Causes | 第10-24页 |
| 3.1 Brief Introduction to Ah Q Zheng Zhuan | 第10-11页 |
| 3.2 English Versions of Ah Q Zheng Zhuan | 第11-13页 |
| 3.2.1 The Yangs'Version:The True Story of Ah Q | 第12页 |
| 3.2.2 Lyell's Version:Ah Q — The Real Story | 第12-13页 |
| 3.3 Difficulties in Translation of Humor in Ah Q Zheng Zhuan | 第13-24页 |
| 3.3.1 Culture-loaded Words | 第13-21页 |
| 3.3.1.1 Ecological Culture-loaded Words | 第13-14页 |
| 3.3.1.2 Material Culture-loaded Words | 第14-16页 |
| 3.3.1.3 Social Culture-loaded Words | 第16-18页 |
| 3.3.1.4 Linguistic Culture-loaded Words | 第18-21页 |
| 3.3.2 Dialogues | 第21-24页 |
| Chapter Four Solutions | 第24-28页 |
| 4.1 Literal Translation | 第24页 |
| 4.2 Liberal Translation | 第24-25页 |
| 4.3 Footnoting | 第25-26页 |
| 4.4 Coinage | 第26页 |
| 4.5 Omission | 第26-28页 |
| Chapter Five Conclusion | 第28-29页 |
| Bibliography | 第29-32页 |
| Appendix | 第32-112页 |
| Acknowledgements | 第112页 |