首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英同传中的衔接手段及其显化策略--深圳何香凝美术馆“艺术与模仿”讲座口译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-8页
CONTENTS第8-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-11页
1. TASK DESCRIPTION第11-15页
    1.1 Introduction of the Task第11-13页
    1.2 Speakers’Profile第13-14页
    1.3 Background of the Interpreters第14-15页
2. PRE-TASK PROCESS DESCRIPTION第15-19页
    2.1 Background Information Collection第15-16页
    2.2 Preparation of Glossary第16-17页
    2.3 Simulation Exercises第17-19页
3. PROCESS DESCRIPTION第19-23页
    3.1 Rundown of the Lecture第19-20页
    3.2 The Characteristics of the Speeches第20页
    3.3 Overview of the Difficulties Encountered第20-23页
4. LITERATURE REVIEW第23-29页
    4.1 Notion of Explicitation第23-24页
    4.2 Concept of Cohesion第24-27页
        4.2.1 Types of Cohesive Devices第24-26页
        4.2.2 Difference in Cohesive Devices between Chinese and English第26-27页
    4.3 Previous Studies on Shifts of Cohesive Devices第27-29页
5. CASE ANALYSES第29-41页
    5.1 Implicit Conhesion between Sentences第29-32页
    5.2 Implicit Cohesion in Chinese Run-on Sentences第32-35页
    5.3 Ambiguous Reference in SL第35-41页
6. SPECIFC STRATEGIES FOR THE DIFFICULTIES ENCOUNTERED第41-49页
    6.1 Addition of Conjunctions第41-44页
    6.2 Addition of Substitutions第44-46页
    6.3 Shift of Cohesive Devices from Referential to Lexical第46-49页
7. CONCLUSION第49-51页
REFERENCES第51-53页
APPENDICE第53-96页
    Appendix A第53-93页
    Appendix B第93-96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:联络口译实践报告--以中信国安与法国拉氟德的商务会谈为例
下一篇:《魅力汉语》教材词汇问题分析