| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| CONTENTS | 第8-10页 |
| LIST OF ABBREVIATIONS | 第10-11页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第11-15页 |
| 1.1 Introduction of the Task | 第11-13页 |
| 1.2 Speakers’Profile | 第13-14页 |
| 1.3 Background of the Interpreters | 第14-15页 |
| 2. PRE-TASK PROCESS DESCRIPTION | 第15-19页 |
| 2.1 Background Information Collection | 第15-16页 |
| 2.2 Preparation of Glossary | 第16-17页 |
| 2.3 Simulation Exercises | 第17-19页 |
| 3. PROCESS DESCRIPTION | 第19-23页 |
| 3.1 Rundown of the Lecture | 第19-20页 |
| 3.2 The Characteristics of the Speeches | 第20页 |
| 3.3 Overview of the Difficulties Encountered | 第20-23页 |
| 4. LITERATURE REVIEW | 第23-29页 |
| 4.1 Notion of Explicitation | 第23-24页 |
| 4.2 Concept of Cohesion | 第24-27页 |
| 4.2.1 Types of Cohesive Devices | 第24-26页 |
| 4.2.2 Difference in Cohesive Devices between Chinese and English | 第26-27页 |
| 4.3 Previous Studies on Shifts of Cohesive Devices | 第27-29页 |
| 5. CASE ANALYSES | 第29-41页 |
| 5.1 Implicit Conhesion between Sentences | 第29-32页 |
| 5.2 Implicit Cohesion in Chinese Run-on Sentences | 第32-35页 |
| 5.3 Ambiguous Reference in SL | 第35-41页 |
| 6. SPECIFC STRATEGIES FOR THE DIFFICULTIES ENCOUNTERED | 第41-49页 |
| 6.1 Addition of Conjunctions | 第41-44页 |
| 6.2 Addition of Substitutions | 第44-46页 |
| 6.3 Shift of Cohesive Devices from Referential to Lexical | 第46-49页 |
| 7. CONCLUSION | 第49-51页 |
| REFERENCES | 第51-53页 |
| APPENDICE | 第53-96页 |
| Appendix A | 第53-93页 |
| Appendix B | 第93-96页 |