首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

联络口译实践报告--以中信国安与法国拉氟德的商务会谈为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-8页
CONTENTS第8-9页
CHAPTER ONE TASK DESCRIPTION第9-13页
    1.1 Background of the Interpretation Practice第9-10页
    1.2 The Objectives of the Interpretation Practice第10-11页
    1.3 The Nature and Features of the Interpretation Practice第11-12页
    1.4 Background of the Employed Interpreter第12-13页
CHAPTER TWO PROCESS DESCRIPTION第13-23页
    2.1. Pre-task Description第13-18页
        2.1.1 Reviewing the Role of an Escort Interpreter第13-14页
        2.1.2 Building up a Glossary of the Terminology第14-16页
        2.1.3 The CAT Tools Used in the Interpretation Practice第16-18页
    2.2 Process of the Task第18-20页
        2.2.1 The First Private Meeting第18-19页
        2.2.2 The Plant Tour第19-20页
        2.2.3 The second Private Meeting第20页
    2.3 Post-task Summary第20-23页
        2.3.1 The Quality-Control Methods used in the Practice第20-21页
        2.3.2 Self-modification第21-23页
CHAPTER THREE CASE ANALYSIS第23-35页
    3.1 Main Ideas of Skopos Theory第23-24页
    3.2 Coping Tactics Adopted by the Author第24-35页
        3.2.1 Paraphrasing and Explanation第24-26页
        3.2.2 Amplification第26-29页
        3.2.3 Omission第29-31页
        3.2.4 Division第31-33页
        3.2.5 Parroting第33页
        3.2.6 Consultation第33-35页
CHAPTER FOUR CONCLUSION第35-39页
    4.1 User’s Evaluation第35-36页
    4.2 Findings and Limitations第36-37页
    4.3 Implications of the Practice第37-39页
REFERENCES第39-41页
Appendix A第41-47页
Appendix B第47-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:从目的论角度解析新语及流行语中日口译策略
下一篇:汉英同传中的衔接手段及其显化策略--深圳何香凝美术馆“艺术与模仿”讲座口译实践报告