摘要 | 第8-9页 |
Abstract | 第9页 |
1 Introduction | 第10-13页 |
1.1 Objectives of This Study | 第10页 |
1.2 Background and Significance of This Study | 第10-11页 |
1.3 Layout of This Thesis | 第11-13页 |
2 Literature Review | 第13-18页 |
2.1 Previous Studies on Text Typology Theory | 第13-14页 |
2.1.1 Researches at Home | 第13页 |
2.1.2 Researches Abroad | 第13-14页 |
2.2 Previous Studies on Commercial Advertising Translation | 第14-16页 |
2.2.1 Researches at Home | 第14-15页 |
2.2.2 Researches Abroad | 第15-16页 |
2.3 Unsolved Problems Letf by Previous Studies | 第16-18页 |
3 Theoretical Foundation | 第18-23页 |
3.1 Text Typology by Newmark | 第18-19页 |
3.2 Translation Methods Proposed by Newmark | 第19-23页 |
3.2.1 Semantic Translation | 第20页 |
3.2.2 Communicative Translation | 第20-21页 |
3.2.3 Comparison between Semantic and Communicative Translation | 第21-23页 |
4 Study of Commercial Advertising | 第23-28页 |
4.1 Definition and Classiifcations of Commercial Advertising | 第23页 |
4.2 Characteristics and Roles of Commercial Advertising Translation | 第23-28页 |
4.2.1 Functions and Characteristics of Commercial Advertisement | 第24-25页 |
4.2.2 Roles of Commercial Advertising Translation | 第25页 |
4.2.3 Significance of Commercial Advertising Translation | 第25-28页 |
5 Application of Text Topology in Commercial Advertising Translation | 第28-45页 |
5.1 Stylistic Features of Commercial Advertising and Its Translation Strategies | 第28-29页 |
5.2 Integreted Application in Commercial Advertising | 第29-45页 |
5.2.1 Brand name | 第29-34页 |
5.2.2 Slogan | 第34-40页 |
5.2.3 Body Copy(Product Introduction) | 第40-44页 |
5.2.4 Semantic and Communicative Translation Strategies in Commercial Advertising Translation | 第44-45页 |
6 Conclusion | 第45-47页 |
6.1 Findings | 第45页 |
6.2 Limitations | 第45页 |
6.3 Suggestions for Further Study | 第45-47页 |
Acknowledgments | 第47-48页 |
References | 第48-50页 |
Papers Published in the Period of Master Education | 第50页 |