首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英同传中的省略现象--基于湖南省首届同声传译大赛的口译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter 1 Introduction第8-11页
    1.1 Chinese-English Simultaneous Interpretation第8-9页
    1.2 Danile Gile's Cognitive Load and Theories of Omission第9-11页
Chapter 2 Interpretation Task Description第11-15页
    2.1 Task Background第11-12页
    2.2 Task Requirements第12页
    2.3 Task Characteristics第12-15页
Chapter 3 Interpretation Preparation第15-20页
    3.1 Knowledge Preparation第15-16页
        3.1.1 Preparation for Glossary and Vocabulary第15-16页
        3.1.2 Preparation for Idioms and Proverbs第16页
    3.2 Skills Preparation第16-18页
        3.2.1 Practicing Simultaneous Interpreting Skills第16-18页
        3.2.2 Other Preparations第18页
    3.3 Physical and Psychological Preparation第18-20页
Chapter 4 Case Study第20-38页
    4.1 Analysis of Target Text from Omission第20-21页
        4.1.1 Intentional Omission第20-21页
        4.1.2 Unintentional Omission第21页
    4.2 Classification of Intentional Omission第21-30页
        4.2.1 Omission of Synonym and Redundancy第21-23页
        4.2.2 Omission of Filler第23-24页
        4.2.3 Omission of Known Information第24-26页
        4.2.4 Omission of Modifier第26-28页
        4.2.5 Omission of Expository Information第28-30页
    4.3 Classification of Unintentional Omission第30-33页
        4.3.1 Omission of Overloaded Memory第30-31页
        4.3.2 Omission of Insufficient Knowledge第31-32页
        4.3.3 Omission of Mental Anxiety第32-33页
        4.3.4 Omission of Environmental Liability第33页
    4.4 Positive and Negative Results of Omission第33-35页
        4.4.1 Shortening Used Time of Interpretation第34页
        4.4.2 Guaranteeing Delivery of Core Message of Source Language第34页
        4.4.3 Losing Information of Source Language第34-35页
        4.4.4 Deviating from Original Meaning第35页
    4.5 Criteria for Judging the Acceptability of Omission in SI第35-36页
    4.6 Training Method of Omission in SI第36-38页
Conclusion第38-40页
References第40-42页
Appendix第42-51页
Acknowledgements第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:生态类文本英汉翻译中的范畴转换--The Age of Sustainable Development (节选)汉译实践报告
下一篇:英文学术文本长句汉译实践报告--以《国际教育学百科全书》(节选)为例