首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态类文本英汉翻译中的范畴转换--The Age of Sustainable Development (节选)汉译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter 1 Description of Translation Task第8-11页
    1.1 Background of the Task第8-9页
    1.2 Source of the Text第9页
    1.3 Requirements from the Client第9-11页
Chapter 2 Description of Task Procedures第11-20页
    2.1 Pre-translation Preparation第11-14页
        2.1.1 Translation Theory-Category Shifts Theory第11-13页
        2.1.2 Translation Tools第13-14页
        2.1.3 Time Control第14页
    2.2 Translation Process第14-17页
        2.2.1 Comprehension of Source Text第14-15页
        2.2.2 Expression of Target Text第15-16页
        2.2.3 Proof-reading and Polishing第16-17页
    2.3 Client Feedback and Assessment第17-20页
Chapter 3 Case Study on E-C Translation of Ecological Text第20-35页
    3.1 Features of Ecological Text第20页
    3.2 Application of Category Shifts Theory第20-35页
        3.2.1 Structure Shifts第22-26页
        3.2.2 Class Shifts第26-29页
        3.2.3 Unit Shifts第29-32页
        3.2.4 Intra-system Shifts第32-33页
        3.2.5 Other Shifts第33-35页
Chapter 4 Enlightenment of Translation Practice第35-38页
    4.1 On the Translator第35-36页
    4.2 On Translation Practice第36-38页
Conclusion第38-40页
References第40-42页
Appendix第42-70页
Acknowledgements第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:司显柱翻译质量评估模式下政府网站新闻翻译研究--以中国政府网为例
下一篇:汉英同传中的省略现象--基于湖南省首届同声传译大赛的口译实践报告