摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter 1 Description of Translation Task | 第8-11页 |
1.1 Background of the Task | 第8-9页 |
1.2 Source of the Text | 第9页 |
1.3 Requirements from the Client | 第9-11页 |
Chapter 2 Description of Task Procedures | 第11-20页 |
2.1 Pre-translation Preparation | 第11-14页 |
2.1.1 Translation Theory-Category Shifts Theory | 第11-13页 |
2.1.2 Translation Tools | 第13-14页 |
2.1.3 Time Control | 第14页 |
2.2 Translation Process | 第14-17页 |
2.2.1 Comprehension of Source Text | 第14-15页 |
2.2.2 Expression of Target Text | 第15-16页 |
2.2.3 Proof-reading and Polishing | 第16-17页 |
2.3 Client Feedback and Assessment | 第17-20页 |
Chapter 3 Case Study on E-C Translation of Ecological Text | 第20-35页 |
3.1 Features of Ecological Text | 第20页 |
3.2 Application of Category Shifts Theory | 第20-35页 |
3.2.1 Structure Shifts | 第22-26页 |
3.2.2 Class Shifts | 第26-29页 |
3.2.3 Unit Shifts | 第29-32页 |
3.2.4 Intra-system Shifts | 第32-33页 |
3.2.5 Other Shifts | 第33-35页 |
Chapter 4 Enlightenment of Translation Practice | 第35-38页 |
4.1 On the Translator | 第35-36页 |
4.2 On Translation Practice | 第36-38页 |
Conclusion | 第38-40页 |
References | 第40-42页 |
Appendix | 第42-70页 |
Acknowledgements | 第70页 |