首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

主动省略策略在英汉同传中的应用

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第8-18页
    1.1 Background Information of Simultaneous Interpreting第8-16页
        1.1.1 Descriptions of Simultaneous Interpreting第9-12页
        1.1.2 Introduction of Possible Strategies in SI第12-16页
    1.2 Questions and Rationale第16-18页
Chapter 2 Omission in Interpreting第18-33页
    2.1 Previous Studies on Omission第18-22页
    2.2 The Possibility and Reasons for Omissions in SI第22-33页
        2.2.1 Factors and Possibility of Omissions in SI第23-31页
            2.2.1.1 The economy principle in pragmatics第23-28页
            2.2.1.2 Grice and the cooperative principle第28-30页
            2.2.1.3 Gile’s effort model第30-31页
        2.2.2 Reasons That Cause Omission in SI第31-33页
Chapter 3 Active Omission as a Strategy in SI第33-41页
    3.1 Categorization of Information omitted actively as a strategy in SI第33-38页
    3.2 Suggestions in Applying Omission as a Strategy in SI第38-41页
Chapter 4 Case Studies of Omissions第41-65页
    4.1 Case Analysis第41-63页
    4.2 Performance Assessment第63-65页
Chapter 5 Conclusion第65-68页
    5.1 Findings of the study第65-66页
    5.2 Limitations and Suggestions第66-68页
Bibliography第68-70页
Appendix :The Inauguration Speech of President Barack Obama in 2013第70-80页
Acknowledgement第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:MTI学生口译错误分析--基于湖南古典音乐节口译活动的实证研究
下一篇:基于TAM模型的湖南大学在线英语工作坊的应用研究