首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译学视角下《狼图腾》维译本的翻译策略研究

中文摘要第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
绪论第10-14页
    一、相关研究综述第10-12页
    二、研究方法第12-13页
    三、研究意义第13-14页
第一章 生态翻译学理论第14-21页
    第一节 生态翻译学的主要内容第14-18页
        一、生态翻译学背景第14页
        二、关于生态翻译学第14-18页
    第二节 生态翻译理论与翻译策略第18-19页
        一、生态翻译学与翻译策略的关系第18-19页
        二、生态翻译学指导下翻译策略的运用第19页
    第三节 生态翻译学理论与传统翻译学理论第19-21页
        一、传统翻译学第19页
        二、生态翻译学第19-21页
第二章 生态翻译理论下《狼图腾》维译本的翻译策略的运用分析第21-34页
    第一节 生态翻译理论的翻译方法——“三维”转换第21-25页
        一、“语言维”转换第21-22页
        二、“文化维”转换第22-24页
        三、“交际维”转换第24-25页
    第二节 翻译策略在“三维”转换层面上的体现第25-34页
        一、翻译策略在“语言维”转换层面上的体现第25-27页
        二、翻译策略在“文化维”转换层面上的体现第27-31页
        三、翻译策略在“交际维”转换层面上的体现第31-34页
第三章 “三维”转换对译者翻译策略选择的影响第34-37页
    第一节 “语言维”转换的影响第35页
    第二节 “文化维”转换的影响第35页
    第三节 “交际维”转换的影响第35-37页
结语第37-38页
参考文献第38-41页
致谢第41-42页
读研期间发表的论文题目第42-43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:商务合同汉译实践报告--以《快递物流服务合同》及《汽车租赁合同》为例
下一篇:目的论视角下的新闻标题英汉翻译--以《经济学人》为例