首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语主谓句与汉语主题评述句的比较与翻译方法探析

Abstract第1-4页
摘要第4-7页
Chapter One Introduction第7-10页
Chapter Two Literature Review第10-29页
   ·Studies on Subject and Predicate第10-13页
   ·Studies on Chinese Subject and Predicate第13-18页
     ·Introduction of Western Linguistics into Chinese第13-15页
     ·Chinese Subject and Predicate第15-18页
   ·Studies on Topic and Comment第18-24页
     ·Development of Topic-Prominent Theories第18-21页
     ·Word Order of Chinese第21-22页
     ·Topic Sentence Is Typical in Chinese第22-24页
   ·Linguistics-Based Translation Studies第24-26页
   ·Translation Methods第26-29页
Chapter Three Comparison of Subject-Predicate and Topic-Comment Sentences第29-45页
   ·Characteristics of Subject-Prominent Languages第29-33页
   ·Characteristics of Topic-Prominent Languages第33-36页
   ·English Subject vs. Chinese Topic第36-42页
   ·Sentence Structures of English and Chinese第42-45页
Chapter Four English-Chinese Translation Methods Based on Subject and Topic第45-60页
   ·Choose the Topic第45-55页
     ·Subject as Topic第45-48页
     ·Non-Subject as Topic第48-55页
   ·Translation and Arrangement of Comments第55-58页
   ·Summary of Translation Methods第58-60页
Chapter Five Conclusion第60-62页
Bibliography第62-64页
攻读学位期间的研究成果第64-65页
Appendix第65-66页
Acknowledgements第66-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:汉语“哪个”与英语“which”的对比研究
下一篇:《汤姆叔叔的小屋》中话语标记语well的语用功能及其翻译