摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Acknowledgements | 第7-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-16页 |
1.1 Research Rationale | 第12-13页 |
1.2 Research Objectives | 第13-14页 |
1.3 Methodology of the Study | 第14-15页 |
1.4 Layout of the Thesis | 第15-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-28页 |
2.1 Nature of Translation | 第16-19页 |
2.2 Previous Studies on Translation Teaching | 第19-26页 |
2.2.1 Previous Studies on Translation Teaching at Home | 第20-23页 |
2.2.2 Precious Studies on Translation Teaching Abroad | 第23-26页 |
2.3 Summary | 第26-28页 |
Chapter Three Theoretical Basis: Construal-Reconstrual Based Translation | 第28-53页 |
3.1 Construal Theory | 第28-29页 |
3.2 Construal-Reconstrual Processes in Translation | 第29-38页 |
3.2.1 Construal in Translation | 第32-34页 |
3.2.2 Reconstrual in Translation | 第34-38页 |
3.2.2.1 Deep Compression in Cognitive World | 第35-36页 |
3.2.2.2 Surface Compression in Textual World | 第36-38页 |
3.3 Four Maxims in Construal-Reconstrual Processes Based Translation | 第38-46页 |
3.3.1 Maxim 1: Domain Activation | 第39-40页 |
3.3.2 Maxim 2: Perspective Conversion | 第40-42页 |
3.3.3 Maxim 3: Prominence Raising | 第42-44页 |
3.3.4 Maxim 4: Specificity Weighting | 第44-46页 |
3.4 Construal-Reconstrual Processes Based Translation Teaching | 第46-52页 |
3.4.1 Construal Process in Text Comprehension | 第46-48页 |
3.4.2 Reconstrual Process in Discourse Faithfulness | 第48-50页 |
3.4.3 Construal-Reconstrual Processes in Discourse Smoothness | 第50-52页 |
3.5 Summary | 第52-53页 |
Chapter Four Methodology | 第53-64页 |
4.1 Research Hypothesis | 第53页 |
4.2 Research Design | 第53-54页 |
4.3 Method | 第54-63页 |
4.3.1 Subjects | 第54-55页 |
4.3.2 Instruments | 第55-57页 |
4.3.3 Evaluation Criteria | 第57-58页 |
4.3.4 Procedures | 第58-62页 |
4.3.5 Data Collection | 第62-63页 |
4.4 Summary | 第63-64页 |
Chapter Five Results and Discussion | 第64-83页 |
5.1 Results of Data | 第64-68页 |
5.1.1 Results of the Pre-test in CC and EC | 第64-65页 |
5.1.2 Results of the Post-test in CC and EC | 第65-67页 |
5.1.3 Results of the Comparison of the Pre-test and Post-test in EC | 第67-68页 |
5.2 Analysis of Data | 第68-76页 |
5.2.1 Analysis of the Pre-test in CC and EC | 第68-69页 |
5.2.2 Analysis of the Post-test in CC and EC | 第69-72页 |
5.2.3 Analysis of the Pre-test and post-test in EC | 第72-75页 |
5.2.4 Analysis of the Interview | 第75-76页 |
5.3 General Discussion | 第76-82页 |
5.3.1 Students' Improved Proficiency in Translation | 第77-81页 |
5.3.1.1 Influential Factors | 第77-80页 |
5.3.1.2 Dynamic Processes | 第80-81页 |
5.3.2 Students' Increasing Interests in Translation | 第81-82页 |
5.4 Summary | 第82-83页 |
Chapter Six Conclusion | 第83-88页 |
6.1 Major Findings | 第83-85页 |
6.2 Pedagogical Implications | 第85-87页 |
6.3 Limitations of the Thesis | 第87-88页 |
References | 第88-95页 |
Appendix | 第95-99页 |