| 中文摘要 | 第4页 |
| Автореферат | 第5-7页 |
| Отавтора | 第7-9页 |
| Введение | 第9-12页 |
| Глава 1. Об оригинале | 第12-15页 |
| 1.1 Главное содержание | 第12页 |
| 1.2 Языковые и стилистические особенности | 第12-15页 |
| Глава 2. Трудности перевода и теория перевода | 第15-21页 |
| 2.1 Трудности перевода | 第15-17页 |
| 2.1.1 Перевод абстрактных существительных | 第15-16页 |
| 2.1.2 Перевод предложения | 第16-17页 |
| 2.2 Теория перевода | 第17-21页 |
| Глава 3. Переводческие приемы | 第21-29页 |
| 3.1 Приемы для перевода абстрактных существительных | 第21-24页 |
| 3.1.1 Добавления | 第21-22页 |
| 3.1.2 Конкретизация | 第22-23页 |
| 3.1.3 Описательный ("разъяснительный") перевод | 第23-24页 |
| 3.2 Приемы для перевода предложения | 第24-29页 |
| 3.2.1 Перестановки | 第24-25页 |
| 3.2.2 Антонимический перевод | 第25-26页 |
| 3.2.3 Замены членов предложения и синтаксические замены в сложном предложении | 第26-29页 |
| Заключение | 第29-31页 |
| Литература | 第31-32页 |
| Приложение 1 | 第32-61页 |
| Приложение 2 | 第61-81页 |