| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Background of the Project | 第8-9页 |
| 1.2 Significance of the Project | 第9页 |
| 1.3 Structure of the Project | 第9-11页 |
| Chapter Two Analysis of the Source Text | 第11-13页 |
| 2.1 Introduction to the Author | 第11页 |
| 2.2 Main Content of the Source Text | 第11-12页 |
| 2.3 Linguistic Features of the Source Text | 第12-13页 |
| Chapter Three Theoretical Basis for the Project | 第13-16页 |
| 3.1 Nida’s Dynamic Equivalence | 第13-14页 |
| 3.2 Application of Dynamic Equivalence | 第14-16页 |
| Chapter Four Translation Difficulties and Solutions | 第16-26页 |
| 4.1 Translation Difficulties | 第16-17页 |
| 4.2 Solutions at the Lexical Level | 第17-20页 |
| 4.2.1 Specification | 第17-18页 |
| 4.2.2 Conversion | 第18-19页 |
| 4.2.3 Addition | 第19-20页 |
| 4.3 Solutions at the Syntactic Level | 第20-26页 |
| 4.3.1 Division and Combination | 第20-22页 |
| 4.3.2 Voice Changing | 第22-23页 |
| 4.3.3 Inversion | 第23-26页 |
| Chapter Five Conclusion | 第26-28页 |
| References | 第28-29页 |
| Appendix Ⅰ Source Text | 第29-52页 |
| Appendix Ⅱ 中文译文 | 第52-69页 |