首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

重庆与“一带一路”沿线国家投资合作交流会口译实习报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
Acknowledgements第6-10页
Chapter One Introduction第10-14页
    1.1 Consecutive Interpreting Task Introduction第10-12页
        1.1.1 Background Information About the Meeting第10-11页
        1.1.2 Significance of the Meeting第11-12页
        1.1.3 For Whom the Author Served and Requirements of the Task第12页
    1.2 Structure and Purpose of the Report第12-14页
Chapter Two Preparations for the Meeting第14-21页
    2.1 Conference Interpreting (Consecutive Interpreting)第14-15页
    2.2 Preparations for the Meeting第15-21页
        2.2.1 Analysis of Speakers and Speeches第15-18页
        2.2.2 Working Plans for the Interpreters第18页
        2.2.3 Handling of Emergencies第18-19页
        2.2.4 Other Support第19-21页
Chapter Three Procedures of the Meeting第21-26页
    3.1 Task Implementation第21-23页
        3.1.1 Time and Stage Control第22-23页
        3.1.2 Quality Control第23页
    3.2 Emergencies Involved and Measures Taken第23-26页
Chapter Four Evaluations and Feedbacks第26-29页
    4.1 Evaluations and Feedbacks from the Client and Audience第26-27页
    4.2 Self-Evaluation第27-29页
Chapter Five Discussion from Theory to Practice第29-58页
    5.1 Introduction to the Interpretive Theory第29-33页
        5.1.1 Three Stages of the Triangular Model第30-33页
            5.1.1.1 Comprehension第30-31页
            5.1.1.2 De-verbalization第31-32页
            5.1.1.3 Re-expression第32-33页
    5.2 Problems Analysis第33-51页
        5.2.1 Problems in Comprehension第33-36页
        5.2.2 Problems in De-verbalization第36-49页
            5.2.2.1 Problems in Note-taking第36-41页
            5.2.2.2 Problems in Idiomatic Expressions第41-43页
            5.2.2.3 Problems in Speech Disorder第43页
            5.2.2.3.1 Speech Repetition第43-44页
            5.2.2.3.2 Lack of Logic第44-46页
            5.2.2.3.3 Grammatical Mistakes第46-47页
            5.2.2.3.4 Inaccuracy第47-49页
        5.2.3 Problems in Re-expression第49-50页
            5.2.3.1 Poor Choice of Words第49-50页
            5.2.3.2 Redundancy第50页
        5.2.4 Lack of Strong Psychological Qualities第50-51页
    5.3 Enlightenment of the Experience and Suggestions第51-56页
        5.3.1 Enhancing Listening Comprehension第51-53页
        5.3.2 Building a Sound Note-taking System第53-54页
        5.3.3 Enhancing Overall Competence第54-55页
        5.3.4 Improving Psychological Qualities第55-56页
    5.4 Limitations第56-57页
    5.5 Conclusion第57-58页
References第58-60页
Appendixes第60-92页
    1. List of Terminology第60-65页
    2. Transcripts第65-91页
    3. Questionnaire第91-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:关联理论视角下《爱丽丝梦游仙境》中幽默言语的翻译对比研究
下一篇:基于认知参照点的口译教学研究