首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

数学教材CalculusⅠ(Chapter 1)英汉翻译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 任务描述第8-12页
    第一节 原文简介与题材分析第8-10页
        一、原文简介第8-9页
        二、体裁分析第9-10页
    第二节 翻译意义与目的第10-12页
        一、翻译意义第10-11页
        二、翻译目的第11-12页
第二章 译前准备第12-21页
    第一节 文献综述第12-16页
        一、相关翻译研究文献述评第12-15页
        二、相关翻译实践研究成果述评第15-16页
    第二节 准备事项第16-18页
        一、工具、参考文献的准备第16-17页
        二、平行文本的选择与分析第17-18页
        三、翻译策略选择第18页
    第三节 实施计划第18-21页
        一、翻译计划第18-19页
        二、写作计划第19页
        三、应急预案第19-21页
第三章 翻译执行情况第21-25页
    第一节 翻译过程第21-22页
        一、术语表制定第21页
        二、翻译过程执行的概述第21-22页
        三、翻译过程监控策略第22页
    第二节 译后事项第22-25页
        一、译文审校第22-23页
        二、译文评价第23-25页
第四章 案例分析第25-39页
    第一节 动词隐喻直译策略第25-31页
        一、表示给予和获取的动词隐喻翻译第25-26页
        二、表示计算的动词隐喻翻译第26-27页
        三、表示展示的动词隐喻翻译第27-28页
        四、表示携带和承载的动词隐喻翻译第28页
        五、表示允许和违背的动词隐喻翻译第28-29页
        六、表示言语过程的动词隐喻翻译第29-30页
        七、其他可直译的动词隐喻第30-31页
    第二节 动词隐喻改译策略第31-35页
        一、表示位置移动的动词隐喻翻译第31-32页
        二、表示一般意义行为的动词隐喻翻译第32-33页
        三、表示关系过程的动词隐喻翻译第33-34页
        四、其他需改译的动词隐喻第34-35页
    第三节 形容词、名词隐喻翻译策略第35-39页
        一、形容词隐喻翻译策略第35-36页
        二、名词隐喻翻译策略第36-39页
第五章 实践总结以及结论第39-42页
    一、翻译准备工作总结第39页
    二、翻译总结第39-40页
    三、实践报告总结第40-41页
    四、不足和展望第41-42页
参考文献第42-45页
附录1 原文和译文第45-164页
附录2 平行文本第164-165页
附录3 术语表第165-167页
致谢第167-168页

论文共168页,点击 下载论文
上一篇:语言学著作Understanding Child Language Acquisition(Chapter1,3)英汉翻译实践报告
下一篇:英汉视译中类意群切分不当现象及应对策略--以奥巴马2013年就职演说模拟视译实践报告为例