首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文本分析模式框架下工程监理文本翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第一章 翻译任务描述第9-11页
    1.1 翻译任务背景第9页
    1.2 翻译文本介绍第9页
    1.3 委托方要求第9-11页
第二章 翻译过程描述第11-17页
    2.1 译前准备第11-14页
        2.1.1 译前资料准备第11页
        2.1.2 译前方法准备第11-12页
        2.1.3 译前理论准备第12-14页
    2.2 翻译过程第14-16页
        2.2.1 文外因素第14-15页
        2.2.2 文内因素第15-16页
    2.3 译后审校第16-17页
第三章 翻译案列分析第17-26页
    3.1 词汇的翻译第17-21页
        3.1.1 对于专业词汇的处理第17-18页
        3.1.2 对于非专业词汇的处理第18-21页
    3.2 句子的翻译第21-26页
        3.2.1 省译法第22-23页
        3.2.2 转态译法第23-24页
        3.2.3 拆分法与合并法第24-26页
第四章 翻译实践总结第26-28页
    4.1 实践发现第26-27页
    4.2 实践过程中遇到的困难与自身不足第27页
    4.3 实践的收获第27-28页
参考文献第28-30页
附录 Ⅰ第30-44页
附录 Ⅱ第44-66页
致谢第66-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:变译理论视角下的天津大学新闻网翻译实践报告
下一篇:地铁施工标书附录(K-N)英汉翻译实践报告