首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《清代和民国时期中国的民法》中定语从句的翻译方法

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-8页
Chapter 1 Introduction第8-11页
    1.1 Background第8-9页
    1.2 Purpose and Significance of Report第9-10页
    1.3 Structure of the Report第10-11页
Chapter 2 Attributive Clauses第11-18页
    2.1 The Classification of Subordinate Clauses in English第11-13页
    2.2 An Overview of Attributive Clauses in English第13-18页
        2.2.1 Classification of Attributive Clauses第13-14页
        2.2.2 A Comparison Between Re st rictive At tributive Clause a n dNon-Restrictive Attributive Clause第14-18页
Chapter 3 Methods of Translation of Attributive Clauses第18-27页
    3.1 Front-loading Translation第18-20页
    3.2 Blending第20-22页
    3.3 Division第22-24页
    3.4 Adverbial Method第24-27页
Chapter 4 Conclusion第27-32页
    4.1 Translation Experiences第27-28页
    4.2 Lessons Learned第28-30页
    4.3 Unsolved Problems第30-32页
References第32-33页
Appendix 1 Source Text第33-52页
Appendix 2 Target Text第52-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:《退休医保谅解备忘录》的翻译报告--法律文书汉译中的词性转换
下一篇:《英格兰及威尔士司法体制概况(第一、二章)》翻译报告