摘要 | 第5-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
项目说明 | 第9-10页 |
1 引言 | 第10-12页 |
2 译前准备 | 第12-14页 |
2.1 源语文本分析 | 第12页 |
2.2 相关文献阅读 | 第12-14页 |
2.2.1 平行文本阅读 | 第12页 |
2.2.2 国内外句子主语和主题的相关研究 | 第12-14页 |
3 理论阐述 | 第14-18页 |
3.1 主语和主题概述 | 第14-15页 |
3.1.1 英语主语 | 第14页 |
3.1.2 汉语主题 | 第14页 |
3.1.3 主语和主题的关系 | 第14-15页 |
3.2 英汉语句子结构对比 | 第15-17页 |
3.2.1 英语树形句,汉语竹节句 | 第15-16页 |
3.2.2 英语主语突出,汉语主题突出 | 第16-17页 |
3.3 英语主语化结构的汉语主题句取向翻译方法 | 第17-18页 |
4 翻译过程:英语主语化句子向汉语主题化句子转换方法在农业科技论文英译汉中的应用 | 第18-28页 |
4.1 主语—主题对应式(Subject vs.Topic) | 第18-20页 |
4.2 非主语—主题对应式(Non-subject vs. Topic) | 第20-21页 |
4.3 中心词—主题对应式(Head vs. Topic) | 第21-24页 |
4.3.1 一对一式 | 第22-23页 |
4.3.2 一对多式 | 第23-24页 |
4.4 中心词—述题对应式(Head vs.Comment) | 第24-28页 |
5 结语 | 第28-30页 |
参考文献 | 第30-32页 |
附录: 源语/译语对照语篇 | 第32-62页 |
致谢 | 第62页 |