首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

平行文本在汉英翻译中的运用--以联合国人居署申报材料英译为例

摘要第4-5页
abstract第5页
第一章 引言第7-9页
    1.1 研究背景第7-8页
    1.2 研究问题第8页
    1.3 研究目的与研究意义第8-9页
第二章 文献综述第9-10页
第三章 平行文本第10-12页
    3.1 平行文本的定义及特点第10-11页
    3.2 平行文本的作用第11-12页
        3.2.1 评估翻译质量第11页
        3.2.2 弥补译者知识空缺第11-12页
第四章 迪拜奖、天津市旧住宅改造工程及其申报材料之分析第12-15页
    4.1 “迪拜奖”及天津市旧住宅改造工程简述第12页
    4.2 此申报材料英译涉及到的问题第12-15页
        4.2.1 格式第12-13页
        4.2.2 内容第13-14页
        4.2.3 风格第14-15页
第五章 平行文本在实用汉英翻译中的应用:迪拜奖申报材料的个案分析第15-36页
    5.1 平行文本与迪拜奖申报材料的汉英翻译第15页
    5.2 以平行文本为模板保证译文格式正确第15-16页
    5.3 以平行文本为参照保证译文内容第16-27页
        5.3.1 增第17页
        5.3.2 删第17-24页
        5.3.3 改第24-26页
        5.3.4 其它手段第26-27页
    5.4 以平行文本为范例处理翻译中的风格问题第27-36页
        5.4.1 英文平行文本的风格分析第27页
        5.4.2 风格再造及其手段第27-36页
            5.4.2.1 句子结构第27-29页
            5.4.2.2 衔接连贯第29-36页
第六章 结论第36-37页
参考文献第37-38页
致谢第38页

论文共38页,点击 下载论文
上一篇:《环境可降解生物质基高分子混合和复合材料》翻译实践报告
下一篇:《洛杉矶时报》时政新闻翻译实践报告