| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Introduction | 第10-12页 |
| Chapter One Description of Translation Task | 第12-14页 |
| 1.1 Background Information of the Contract | 第12页 |
| 1.2 Characteristics of the Contract | 第12-13页 |
| 1.3 Requirements of the Task | 第13-14页 |
| Chapter Two Preparation Work for the Task | 第14-20页 |
| 2.1 Selection of Team Members | 第14页 |
| 2.2 Glossary | 第14-18页 |
| 2.3 Reference Materials | 第18页 |
| 2.4 Translation Principle | 第18-19页 |
| 2.5 Quality Control | 第19-20页 |
| Chapter Three Linguistic Features of the Chinese Contract and Translation Techniques | 第20-38页 |
| 3.1 Lexical Features and Translation Techniques | 第20-27页 |
| 3.1.1 Auxiliary | 第20-22页 |
| 3.1.2 Technical Terms | 第22-24页 |
| 3.1.3 Synonyms | 第24-25页 |
| 3.1.4 Classical Words | 第25-26页 |
| 3.1.5 Summary of Translation Techniques at Lexical Level | 第26-27页 |
| 3.2 Syntactic Features and Translation Techniques | 第27-33页 |
| 3.2.1 Conditional Sentences | 第27-29页 |
| 3.2.2 Elliptical Sentences | 第29-30页 |
| 3.2.3 Declarative Sentences | 第30-31页 |
| 3.2.4 Negative Sentences | 第31-32页 |
| 3.2.5 Summary of Translation Techniques at Syntactic Level | 第32-33页 |
| 3.3 Stylistic Features and Translation Techniques | 第33-38页 |
| 3.3.1 Conventional Pattern | 第33-34页 |
| 3.3.2 Formality | 第34-35页 |
| 3.3.3 Cohesion | 第35-36页 |
| 3.3.4 Summary of Translation Techniques at Stylistic Level | 第36-38页 |
| Chapter Four Summary of Translation Practice | 第38-40页 |
| 4.1 Feedback from the Client | 第38页 |
| 4.2 Self-assessment | 第38-39页 |
| 4.3 Suggestion for Improvement | 第39-40页 |
| Conclusion | 第40-42页 |
| Bibliography | 第42-44页 |
| Appendix | 第44-85页 |