首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于叙事理论的字幕英译实践报告--以二更公司的原创网络视频为例

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
引言第9-10页
第1章 二更“原创网络视频”之字幕英译项目概述第10-15页
    1.1 “原创网络视频”的概念第10-11页
    1.2 “杭州二更网络科技有限公司”简介第11页
    1.3 本次字幕英译项目描述第11-12页
    1.4 原创网络视频之字幕翻译研究综述第12-15页
第2章 本次字幕英译项目的特色与难点分析第15-22页
    2.1 本项目的独特性第15页
    2.2 本项目源字幕的叙事艺术第15-17页
    2.3 本项目的基本操作步骤及其难点第17-22页
        2.3.1 译前限制因素分析第17-18页
        2.3.2 译中困难因素分析第18-20页
        2.3.3 进度与质量保障难点及其克服措施第20-22页
第3章 叙事理论第22-27页
    3.1 叙事理论的发展概述第22-23页
    3.2 本研究所择取的叙事焦点第23-25页
        3.2.1 叙事时序第23-24页
        3.2.2 叙事视角第24页
        3.2.3 人物话语第24-25页
    3.3 翻译的再叙事本质及其建构特征第25-27页
第4章 原创网络视频之源字幕叙事的建构案例分析第27-43页
    4.1 建构叙述顺序信息第27-32页
        4.1.1 补充必要的插叙信息第27-29页
        4.1.2 合理增减补叙信息第29-31页
        4.1.3 凸显倒叙中的悬念信息第31-32页
    4.2 建构人称视角信息第32-39页
        4.2.1 显化源字幕隐含的聚焦模式信息第33-34页
        4.2.2 灵活传递“内聚焦”模式下的多重视角转换信息第34-37页
        4.2.3 增强“外聚焦”模式信息第37-39页
    4.3 建构人物话语的表达形式第39-43页
        4.3.1 灵活转换“直接引语”与“间接引语第39-41页
        4.3.2 灵活转换“自由直接引语”与“间接引语第41-43页
第5章 翻译项目的实践总结第43-44页
参考文献第44-47页
书目(非直接引用,即间接引用)第47-49页
附录一: 独特的文化负载词英译案例第49-50页
附录二: 独特的诗性话语英译案例第50-51页
附录三: 视频源字幕及译文第51-144页
攻读学位期间的研究成果第144-145页
致谢第145页

论文共145页,点击 下载论文
上一篇:目的论指导下外交部例行记者会模拟交传口译实践报告
下一篇:Mrs.Spring Fragrance汉译实践报告