首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

复合动词中“立(?)”的认知语义分析

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
绪论第7-12页
    一、本研究的目的第7页
    二、文献综述第7-10页
    三、本研究的方法及构成第10-12页
第一章 “立つ”的多义性分析第12-44页
    第一节 从原型范畴理论看“立つ”的多义性第12-25页
        一、“立つ”各义项的整合第12-18页
        二、原型范畴与意象图式第18-21页
        三、“立つ”原型意义的分析第21-25页
    第二节 “立つ”各义项间关系的分析第25-43页
        一、隐喻和转喻第26-28页
        二、“立つ”语义框架的构建第28-43页
    本章小结第43-44页
第二章 复合动词前项“立ち~”的语义分析第44-60页
    第一节 “立ち~”的趋势性意义第45-49页
    第二节 “立ち~”的状态性意义第49-52页
    第三节 “立ち~”的目的性意义第52-55页
    第四节 “立ち~”的抽象性意义第55-58页
    本章小结第58-60页
第三章 复合动词后项“~立つ”的语义分析第60-73页
    第一节 “~立つ”的描写性意义第60-65页
    第二节 “~立つ”保留本动词的含义第65-70页
    本章小结第70-73页
结论第73-76页
参考文献第76-78页
致谢第78-79页
攻读学位期间发表论文第79-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:顺应论视角下西方古典音乐访谈的英汉互译中长句翻译实践报告--以李云迪2007年至2016年访谈模拟口译实践为例
下一篇:从文学文体学看小说翻译--《北极寒流》(第九到十五章)英汉翻译实践报告