致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
引言 | 第11-12页 |
第一章 访谈笔录英译项目介绍 | 第12-14页 |
第一节 项目流程 | 第12页 |
第二节 项目特点 | 第12-14页 |
第二章 访谈笔录的定义及特点 | 第14-17页 |
第一节 访谈笔录的定义 | 第14页 |
第二节 翻译访谈笔录的特点 | 第14-17页 |
(一)口语特征明显 | 第15页 |
(二)逻辑松散 | 第15-16页 |
(三)词不达意 | 第16-17页 |
第三章 访谈笔录英译项目中的信息传递问题和解决策略 | 第17-28页 |
第一节 访谈笔录英译的常见信息传递问题 | 第17-18页 |
(一)忽略语气,采用应用文语言 | 第17页 |
(二)逻辑不清晰,导致信息堆积或自设情景 | 第17-18页 |
(三)原文牵引,信息传递不当 | 第18页 |
第二节 解决策略 | 第18-28页 |
(一)使用口语与表现语气 | 第18-21页 |
(二)逻辑显化与整合 | 第21-24页 |
(三)联系上下文及语境 | 第24-28页 |
结语 | 第28-29页 |
参考文献 | 第29-30页 |
附录 | 第30-53页 |