| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter One General Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Background of the Project | 第8页 |
| 1.2 Purpose and Significance of the Project | 第8-9页 |
| 1.3 Report Structure | 第9-10页 |
| Chapter Two Translation Process | 第10-13页 |
| 2.1 Preparation | 第10页 |
| 2.2 Analysis of the Source Text | 第10-12页 |
| 2.3 Proofreading | 第12-13页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第13-17页 |
| 3.1 Overview of the Functionalism Approach | 第13页 |
| 3.2 Vermeer’s Skopos Theory | 第13-15页 |
| 3.2.1 Brief Introduction to Skopos Theory | 第13-14页 |
| 3.2.2 Skopos Theory on Translation of Technological Texts | 第14-15页 |
| 3.3 Guidance of Skopos Theory in this Translation Project | 第15-17页 |
| Chapter Four Translation Difficulties and Translation Methods | 第17-22页 |
| 4.1 Translation Difficulties | 第17-18页 |
| 4.2 Translation Methods and Case Studies | 第18-22页 |
| 4.2.1 Passive Voice | 第18-19页 |
| 4.2.2 Nominalizations | 第19-21页 |
| 4.2.3 Translating Proper Nouns and Terminologies | 第21-22页 |
| Chapter Five Conclusion | 第22-24页 |
| 5.1 Experiences and Enlightenments | 第22页 |
| 5.2 Problems to Be Solved | 第22-24页 |
| Bibliography | 第24-25页 |
| AppendixⅠ : Source Text | 第25-41页 |
| AppendixⅡ: Target Text | 第41-51页 |