首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交替传译中的困难与对策--2016广州亚欧互联互通媒体对话会口译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-9页
1. INTRODUCTION第9-11页
    1.1 Rationale and Significance第9页
    1.2 Objective and research questions第9页
    1.3 Organization of the report第9-11页
2. TASK DESCRIPTION第11-13页
    2.1 Introduction to the Task第11页
    2.2 Brief Description of the Speakers第11-12页
    2.3 Background of the Interpreter第12-13页
3. PRE-TASK PROCESS第13-15页
    3.1 Background Information Collection第13-14页
    3.2 Building up Glossary第14-15页
4. CONDUCTING THE TASK第15-17页
    4.1 Rundown of the Event第15-16页
    4.2 Post-task Evaluation第16-17页
5. CASE ANALYSIS第17-39页
    5.1 Difficulties in Consecutive Interpreting第17-27页
        5.1.1 Interpreting of Numerals第17-20页
        5.1.2 High Frequency of Noun Usages in English第20-22页
        5.1.3 Syntactical Differences第22-24页
        5.1.4 Heavy Accent第24-25页
        5.1.5 Culturally-loaded Words第25-27页
    5.2 Possible Strategies第27-39页
        5.2.1 Summarization第28-30页
        5.2.2 Conversion第30-32页
        5.2.3 Chunking第32-33页
        5.2.4 Contextual Reading第33-35页
        5.2.5 Addition第35-39页
6. CONCLUSION第39-40页
7. SCHEDULE FOR WRITING THE REPORT第40-41页
REFERENCES第41-42页
APPENDICES第42-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:广州陈家祠导游口译实践报告
下一篇:同声传译中的问题与应对策略--广州TED~x xiguan2016演讲口译实践报告