首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《伊拉克政府电力部招标书》的翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-12页
1.AN OVERVIEW OF THE TRANSLATION PROJECT第12-15页
    1.1 Introduction to the source text第12页
    1.2 The objectives of the translation project第12-13页
    1.3 The nature and features of the source text第13-15页
2.DESIGNING AND PLANNING THE TRANSLATION PROJECT第15-21页
    2.1 The Design of the translation project第15-18页
        2.1.1 Translator's role in the translation project第15-16页
        2.1.2 Preparation of the CAT tools第16-17页
        2.1.3 Preparation of references and parallel texts第17页
        2.1.4 Selection of translation strategies第17-18页
    2.2 Translation schedule第18-20页
    2.3 Emergency precautions第20-21页
3.QUALITY-CONTROL METHODS USED IN THE TRANSLATION PROJECT第21-23页
    3.1 Proofreading by translator第21页
    3.2 Proofreading by others第21-23页
4.CASE ANALYSIS第23-32页
    4.1 Translation of words and expressions第23-25页
    4.2 Summary of translation of words and expressions第25页
    4.3 Translation of sentences第25-30页
        4.3.1 Translation of impersonal and negative sentence第25-26页
        4.3.2 Translation of complex sentences第26-30页
    4.4 Summary of translation of sentences第30-32页
5.CONCLUSION第32-36页
    5.1 Summary of the translation project第32-34页
        5.1.1 Findings in the translation project第32-33页
        5.1.2 Difficulties and solutions in the translation project第33页
        5.1.3 Suggestions for the future translation project第33-34页
    5.2 Summary of the translation report第34-36页
        5.2.1 Brief review of the translation project第34页
        5.2.2 Difficulties and solutions in the translation report第34-35页
        5.2.3 Suggestions for the future translation report第35-36页
REFERENCES第36-38页
APPENDICE第38-96页
    Appendix A第38-71页
    Appendix B第71-94页
    Appendix C第94-96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:翻译质量管理在社科类笔译项目中的应用--语言桥翻译项目实习报告
下一篇:对话翻译中汉语虚词的作用--《爱丽丝故事集》(节选)的翻译实践报告