首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语言顺应论视角下中国企业概况英译研究--以银行业企业网站为例

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第9-12页
    1.1 Research Background第9页
    1.2 Significance of the Research第9-10页
    1.3 ResearchMethod第10页
    1.4 Thesis Structure第10-12页
Chapter Two Literature Review第12-22页
    2.1 Related Studies on Linguistic Adaptation Theory第12-18页
    2.2 Related Studies on English Translation of Corporate Profile in Chinese Banking Website第18-22页
Chapter Three Theoretical Framework第22-25页
    3.1 Three Properties of Language in Linguistic Adaptation第22-23页
    3.2 Contextual Correlates and Structural Objects of Adaptability第23-25页
Chapter Four Analysis and Comparison about English and ChineseCorporate Profile in Banking Website第25-35页
    4.1 Current Situation of English Translation of Corporate Profile in Chinese Banking Website第25-28页
    4.2 Text Comparison of Chinese and American Banking Corporate Profile Under Linguistic Adaptation Theory第28-35页
        4.2.1 Comparison on Contextual Correlates第28-31页
        4.2.2 Comparison on Structural Objects第31-35页
Chapter Five Linguistic Adaptability Discussion on Corporate Profile C-E Translation of Chinese Banking Website第35-50页
    5.1 Linguistic Adaptation to Contextual Correlates of Target Language第36-43页
        5.1.1 Linguistic Adaptation to Social World第36-41页
        5.1.2 Linguistic Adaptation to Psychological World第41-43页
    5.2 Linguistic Adaptation to Structural Objects of Target Language第43-48页
        5.2.1 Linguistic Adaptation in Terms of Vocabulary第44-45页
        5.2.2 Linguistic Adaptation in Terms of Sentence第45-46页
        5.2.3 Linguistic Adaptation in Discourse Structure第46-48页
    5.3 Summary第48-50页
Chapter Six Conclusion第50-52页
Bibliography第52-55页
Appendix第55-64页
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果第64-65页
Acknowledgements第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:浅析译者主体性对翻译策略的影响--以张培基译《白杨礼赞》、《故都的秋》和《背影》为例
下一篇:文化翻译观下的现代汉语散文英译策略研究--以张培基《英译中国现代散文选(一)》为例