Acknowledgements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-13页 |
Chapter 2 Translation Internship Description | 第13-17页 |
2.1 Background Information about CAEXPO | 第13-14页 |
2.2 Internship Description in Bureau | 第14-15页 |
2.3 Requirements of Guangxi International Expo Affairs Bureau | 第15-17页 |
Chapter 3 Pre-translation Preparation for Three Kinds of Texts | 第17-23页 |
3.1 Pre-translation Preparation for Investment Guide | 第19-20页 |
3.2 Pre-translation Preparation for Press Releases | 第20-21页 |
3.3 Pre-translation Preparation for Invitations for Foreign Affairs | 第21-23页 |
Chapter 4 Translating Process and Feedbacks | 第23-27页 |
4.1 Translating Process | 第23-24页 |
4.2 All Translation Tools | 第24-25页 |
4.3 Proofreading and Feedbacks of Translation Works | 第25-27页 |
Chapter 5 Translation Case Study of Selected Texts | 第27-45页 |
5.1 Investment Guide of Vientiane Province, Vietnam | 第27-34页 |
5.1.1 Division and Combination | 第27-30页 |
5.1.2 Switching Static to Dynamic | 第30-31页 |
5.1.3 Explicitness | 第31-32页 |
5.1.4 Transliteration plus the Original Words | 第32-34页 |
5.2 Press Releases of the 13th CAEXPO News Conference and Cities of Charm | 第34-42页 |
5.2.1 Converting Implicit Logic to Explicit Logic | 第35-37页 |
5.2.2 Passive Voice | 第37-39页 |
5.2.3 Adopting Established Translation | 第39-40页 |
5.2.4 Domestication of Four-character Expressions | 第40-42页 |
5.3 Invitation for the 13~(th) CAEXPO Promotion Conference on ASEAN IndustrialParks and Forest & Wood Products Exhibition | 第42-45页 |
5.3.1 Conversion of Emotive Meaning | 第42-43页 |
5.3.2 Switching Verbs to Nouns or Addictives | 第43-45页 |
Chapter 6 Conclusion | 第45-47页 |
Bibliography | 第47-48页 |
Appendix Ⅰ Source Texts and Translation of Investment Guide | 第48-71页 |
Appendix Ⅱ Source Texts and Translations of Press Releases | 第71-86页 |
Appendix Ⅲ Source Texts and Translations of Invitations for Foreign Affairs | 第86-92页 |
Appendix Ⅳ Trainee Identification Form | 第92页 |