首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于豪斯模式的汉英翻译质量评估分析--以《背影》的英译本为例

摘要第1-4页
Abstract第4-8页
Chapter One Introduction第8-17页
   ·Research Background第8-10页
   ·TQA versus TC第10-14页
     ·Different definitions and interpretations第10-12页
     ·The relationship between TQA and TC第12-14页
   ·Research Objective第14-15页
   ·General Framework of the Thesis第15-17页
Chapter Two Literature Review第17-29页
   ·Evaluation of a Translation第17-22页
     ·Evaluation in the West第17-19页
     ·Evaluation in China第19-22页
   ·The Housian Model for the Assessment of a Translation第22-27页
     ·Related research abroad第22-25页
     ·Related research at home第25-27页
   ·Reflection on the Previous Study第27-29页
Chapter Three Introduction to the Housian Model第29-40页
   ·Core Concepts in House's Model第29-34页
     ·Equivalence第29-32页
       ·Definitions to equivalence第29-31页
       ·House's equivalence第31-32页
     ·Translation typology第32-34页
       ·Overt translation第33-34页
       ·Covert translation第34页
   ·House's Original Model and its Operation Scheme第34-37页
   ·House's Revisited Model第37-38页
   ·House's Procedure of Assessment第38-40页
Chapter Four Reflection on House's Model第40-46页
   ·Strengths and Weaknesses of House's Model第40-42页
     ·Strengths of the model第40-41页
     ·Weaknesses of the model第41-42页
   ·Revison of the Housian Model第42-46页
     ·Guidlines for revison第42-43页
     ·The author's revised model第43-46页
Chapter Five A Case Study第46-62页
   ·Analysis of the Original Text第46-54页
     ·Field第46-50页
     ·Tenor第50-52页
     ·Mode第52-53页
     ·Genre第53页
     ·Statement of function第53-54页
   ·Comparison of the ST and TT第54-57页
   ·Statement of Quality第57-62页
Chapter Six Conclusion第62-64页
Appendix第64-72页
References第72-77页
Acknowledgements第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:汉语“来、去”与英语come、go的对比研究
下一篇:大学生认知风格与英语成绩关系的实证研究