首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英文建筑学科教材翻译的常见问题及解决方法--以《绿色建筑:项目规划与成本估算》为例

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
引言第8-9页
1. 翻译任务描述第9-12页
    1.1 建筑学科教材的语言特征第9-10页
    1.2 建筑学科教材的文本类型第10-12页
2. 翻译过程描述第12-15页
    2.1 译前准备第12-13页
    2.2 翻译计划及执行情况第13页
    2.3 审校质量控制情况第13-15页
3. 翻译案例分析第15-27页
    3.1 建筑学科教材翻译词汇层面的常见问题及解决方法第15-18页
        3.1.1 名词化结构处理不当第15-18页
    3.2 建筑学科教材翻译句子层面的常见问题及解决方法第18-23页
        3.2.1 长句处理不当第18-21页
        3.2.2 被动态处理不当第21-23页
    3.3 建筑学科教材翻译篇章层面的常见问题及解决方法第23-27页
        3.3.1 衔接手段处理不当第23-27页
4. 翻译实践总结第27-29页
    4.1 遇到的问题第27页
    4.2 体会与收获第27-28页
    4.3 相关的构想第28-29页
结语第29-30页
参考文献第30-31页
附录: 翻译实践原文与译文第31-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:论注释在翻译实践中的应用--以《亚洲简史》汉译为例
下一篇:目的论视角下的经济类文本的汉译--以《亚洲如何塑造世界:从资源充裕到稀缺的时代》为例